Ask a Question(Create a thread) |
|
Premier ruso o primer ministro rusoAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Premier ruso o primer ministro ruso
Moliner dice:
premier (ingl.; pronunc. [premiér] o [prémier]) n. Primer ministro o presidente del consejo de ministros británico; se emplea en España, particularmente en lenguaje periodístico. Según esto, sólo se usa para el primer ministro británico... sin embargo, por toda la web encuentro tanto "primer ministro ruso" como "premier ruso" para "Nikita Khrushchev". (También para el actual) ¿Es un error flagrante usar "premier"? ¿O simplemente no tiene la menor importancia y cualquiera puede entenderlo? Your views on this will be appreciated!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
En http://www.corpusdelespanol.org/ parece una palabra preferida de cierto periódico peruano. También cita a Fidel Castro, que la emplea en el contexto de primeros ministros caribeños (quizás de sistemas políticos basados en el británico, pero distintos sin duda alguna), y un periódico dominicano que habla del "ex premier español Felipe González".
|
#3
|
||||
|
||||
Personalmente, prefiero "primer ministro" ("premier" siempre me suena como a "vicio" de reportero), pero creo que se usa en todos los periódicos del mundo hispano y cualquier lector promedio lo entendería bien.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Gracias a los dos, (muy bueno el link, PJT33!)
He visto que el DPD no lo aprueba, como Malila... (las negritas verdes... o "verdillas" son mías...) premier. Voz inglesa —abreviación de premier minister—, que se emplea ocasionalmente en español para designar al primer ministro del Reino Unido y, a veces, por extensión, al presidente del Gobierno de otros Estados. Es anglicismo superfluo, que debe sustituirse por los equivalentes españoles primer ministro, presidente (del Gobierno) o canciller (→ canciller), según convenga.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; January 03, 2011 at 06:46 PM. Reason: fixed a typo |
#5
|
||||
|
||||
Debo haber dicho antes que Fidel la emplea para variar - en el mismo párrafo habla también de "dirigentes" y "primeros ministros". Usado así, para evitar la repetición, incluso los que no la conozcan deben entenderla del contexto.
|
#6
|
||||
|
||||
Gracias Pjt33.
Sí, yo creo que no tiene mayor problema... salvo si alguien se pone muy purista...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Familiares de primer grado/segundo grado | ROBINDESBOIS | Translations | 13 | December 14, 2009 03:01 AM |
[Russian] ¿Estas aprendiendo Ruso? | bobjenkins | Other Languages | 80 | July 22, 2009 10:37 AM |