PDA

Derrumbar a plomo

View Full Version : Derrumbar a plomo


poli
January 20, 2011, 05:48 AM
Does this mean to crash, or land like a piece of lead? The a plomo part of the phrase is the part that confuses me.

irmamar
January 20, 2011, 05:59 AM
Necesitaría más contexto. :thinking:

"Caer como un plomo" significa caer como muerto, pero "derrumbar a plomo" no sé qué puede significar si no lo veo dentro de un contexto.

poli
January 20, 2011, 07:54 AM
Necesitaría más contexto. :thinking:

"Caer como un plomo" significa caer como muerto, pero "derrumbar a plomo" no sé qué puede significar si no lo veo dentro de un contexto.
:thumbsup:Gracias para confirmarlo Irmamar. En inglés podemos decir: to land like a piece of lead.

AngelicaDeAlquezar
January 20, 2011, 08:11 AM
"Derrumbar a plomo" me sonaría como que mataron a alguien a tiros. In your context, has someone been shot to death? :thinking:

aleCcowaN
January 20, 2011, 09:32 AM
"Derrumbar a plomo" suena atípico. Me parece una frase expresiva, y a mí me sugiere que algo cayó de manera completamente vertical: un edificio colapsó y no arrojó debris hacia los costados; una persona se infartó y "cayó seca"; un ave volaba y cuando el cazador le acertó, cayó como si la gravedad fuera más intensa; un avión se precipitó de manera más vertical aún que plummeting.

poli
January 20, 2011, 11:06 AM
Plummet is definitely what the context implies. It seems likely that plummet and plomo have the same Latin roots

aleCcowaN
January 20, 2011, 05:07 PM
But things "caen como plomo", maybe "caen a plomo", but hardly "se derrumban a plomo", least of all by means of an external agent that "logra derrumbar a plomo". It looks the words of someone who seems not having the exact word when he needs it, so he uses analogies (like almost any of us when we are sleepy, slightly drunk or atheroscleroses like)