That's cool!
View Full Version : That's cool!
Caballero
May 09, 2011, 06:59 PM
¿Cómo se dice "That's cool" en castellano? ¿Hay variaciones dialectales?
Luna Azul
May 09, 2011, 07:20 PM
¿Cómo se dice "That's cool" en castellano? ¿Hay variaciones dialectales?
Sí, me imagino que cada país tiene su forma de decir eso.
Yo digo generalmente "¡eso es genial!! o en idioma más familiar "¡está chévere!" o "¡muy chévere!"
;)
AngelicaDeAlquezar
May 10, 2011, 01:34 PM
Tiene muchas variantes regionales coloquiales.
En México, la más común es "¡Qué padre!". Antes, también se decía "¡Súper!"
Algunas formas neutras que se entienden en cualquier lugar: "¡Qué bien!", "¡Genial!", "¡Magnífico!"...
pjt33
May 10, 2011, 04:28 PM
En España, "guay" es lo que oígo más.
Luna Azul
May 11, 2011, 10:35 AM
En España, "guay" es lo que oígo más.
Aunque yo no uso esa palabra, tengo entendido que sería más como "wow!". No sé si se puede decir que "wow" y "that's cool" tienen significados similares.. ;)
pjt33
May 11, 2011, 11:47 AM
Aunque yo no uso esa palabra, tengo entendido que sería más como "wow!". No sé si se puede decir que "wow" y "that's cool" tienen significados similares.. ;)
No creo, porque se usa como adjetivo más que como interjección. "Wow" sería más bien "vaya".
aleCcowaN
May 11, 2011, 12:56 PM
una casa guay = una casa bien padre = una casa posta
The matter with "cool" is it being many things together
In Buenos Aires -I can't speak for the teenagers-:
posta (super)
piola (ingenious, modern, fashion, practical, smart)
de la rep*** madre (smashing)
pjt33
May 11, 2011, 01:20 PM
The matter with "cool" is it being many things together
And changing every 5 or 6 years. "Cool" is so 80s...
aleCcowaN
May 11, 2011, 01:45 PM
And changing every 5 or 6 years. "Cool" is so 80s...
No way! That's so uncool, dude!:D:D [said like a movie full with Seann William Scott and Ashton Kutcher clones]
poli
May 11, 2011, 02:03 PM
I heard bárbaro more than once in BsAs. I assumed it meant cool. (cool with no exclamation point that is)
aleCcowaN
May 11, 2011, 02:37 PM
Depende de si algo es cool o está cool. "Bárbaro" es "terrific" y se puede extender hasta "ser cool". La mayoría de los usos de cool yo los asocio con estar, es decir, una apreciación de las cualidades y significado de la cosa y no la descripción de sus esencias.
Sin conocerlo más que superficialmente, me parece que lo mismo pasa con el mexicano "padre". "Está muy padre" me da casi el triple de resultados en Google que "es muy padre", y como hablante me parece que el "es" se usa las más de las veces en sentido hiperbólico, como si fuera una afirmación de grado absoluto y algo no susceptible de opinión personal.
"Bárbaro" como exclamación es algo así como "nothing better than that", o también "excellent" pero sin el olorcillo a calificación de examen, y sustituye muchas veces el "¡De acuerdo!" que es usado tan poco por acá.
Luna Azul
May 11, 2011, 03:54 PM
No creo, porque se usa como adjetivo más que como interjección. "Wow" sería más bien "vaya".
"Wow" es mucho más fuerte que "vaya". Cuando dices "wow" estás maravillado por algo, "vaya" es solo una expresión similar a "caray" pero sin la fuerza de "wow".
Yo, francamente, no encuentro una expresión en español que la iguale. En los 'comics' usan, o usaban, no sé porque ya no los leo, la palabra "¡atiza!".. pero no tengo ni idea de dónde usen esa palabra porque nunca la he oído. :rolleyes:
:);)
AngelicaDeAlquezar
May 11, 2011, 08:48 PM
@Pjt: Estoy de acuerdo contigo en que "wow" y "vaya" pueden ser sinónimos en varios casos, sólo que "vaya" tiene más significados. :)
Caballero
May 11, 2011, 09:17 PM
And changing every 5 or 6 years. "Cool" is so 80s...
It might have been invented in the 1980s, but it is still used in modern times.
pero sin el olorcillo a calificación de examen, y sustituye muchas veces el "¡De acuerdo!" que es usado tan poco por acá.No comprendo completemente.
vayaEs vaya en el subjunctivo?
Yo, francamente, no encuentro una expresión en español que la iguale. En los 'comics' usan, o usaban, no sé porque ya no los leo, la palabra "¡atiza!".. pero no tengo ni idea de dónde usen esa palabra porque nunca la he oído.
Would it sound odd to people if I started saying it?
laepelba
May 12, 2011, 02:58 AM
Yes, my friends in Argentina and Uruguay all say bárbaro... AND, my friends from Perú say "Qué bacán", but also tell me that that is "so 80's" as well.... :)
poli
May 12, 2011, 05:14 AM
Anyone who knows "West Side Story" ("Amor sin barreras") knows that
cool has been around before the '80's. I believe the term cool took a break in the '70's, but came back in the '80's with a vengence and still rules. It's meaning has changed. From a beat propsective, people who say cool a lot aren't cool at all.
Caballero
May 12, 2011, 08:36 AM
Yes, my friends in Argentina and Uruguay all say bárbaro... AND, my friends from Perú say "Qué bacán", but also tell me that that is "so 80's" as well.... :)
Are those likely understood in all countries?
I believe the term cool took a break in the '70's, but came back in the '80's with a vengence and still rules. It's meaning has changed. From a beat propsective, people who say cool a lot aren't cool at all.
No entiendo. You mean to be truly cool one must use other words instead of cool like "tight", perhaps?
poli
May 12, 2011, 09:21 AM
It means more than tight although the tight look played a role in it. It meant wise to something that others weren't wise to combined with being emotionally even and sometimes emotionally detatched. It was a counter-culture term related to the drug culture of the late 1940's through the mid '60's. Movies are a good reference point to the past and cool is well documented in film. Lauren Bacall in "To Have and Have Not" was the epitome of cool. Lawrence Harvey in just about everything. Vanessa Redgrave in "Blowup" too
Luna Azul
May 12, 2011, 10:10 AM
Anyone who knows "West Side Story" ("Amor sin barreras") knows that
cool has been around before the '80's. I believe the term cool took a break in the '70's, but came back in the '80's with a vengence and still rules. It's meaning has changed. From a beat propsective, people who say cool a lot aren't cool at all.
"West Side Story" (the movie) was produced in the 1950's. Did they use the word "cool" in that movie???
: Caballero;110428]Are those likely understood in all countries? It's possible. "Bárbaro" is for sure. In Colombia I've heard "qué bacano". "bacán" is a noun that refers to a man who's nice person.
The way they say it is very peculiar, the sentence is "Ese man es un bacán".
It's kind of low class word, not something that refined people would say:rolleyes:.
Would it sound odd to people if I started saying it?
It would sound odd to me, that's for sure.:yuck:
aleCcowaN
May 12, 2011, 10:33 AM
From the movie West Side Story (1961), the song "Cool":
http://www.youtube.com/watch?v=xkdP02HKQGc
...♫ ebrizins fri in América ♫ for ásmol fi in América ♫ ...
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.