New User Ranks
View Full Version : New User Ranks
Tomisimo
April 02, 2008, 10:06 PM
Currently, there is a rank or title under everybody's username. This reflects the user's post count.
The current titles are:
Title - Minimum number of posts
Newcomer - 1
Lounger - 10
Student - 30
Intern - 100
Teacher's Assistant - 500
Grad Student - 800
Assistant Teacher - 1000
I never really liked these when I made them, and I'd like to change them. Do you have any suggestions?
Maybe they could be like:
Grunt - 1
Peon - 10
Knave - 30
Tinker - 100
Page - 300
Archer - 500
Hunter - 1000
Raider - 1300
Scout - 1600
Warrior - 2000
Leader - 2300
Ranger - 2600
Rider - 3000
Sniper - 3300
Master - 3600
Knight - 4000
Bucaneer - 4500
King - 5000
Sage - 6000
What do you think?
Rusty
April 03, 2008, 01:57 AM
Hmmmm.
At least one poster lamented being 'promoted' past student. Perhaps this was because we all feel like students (even after *years* of study). For those who don't post very much, 'newcomer' doesn't seem like an appropriate title, especially when the poster may be a long-time member. It's a hard call.
Maybe ranks or titles aren't needed at all. I was admittedly confused by them at first. Perhaps ranks based on number of posts may not be the best idea, either.
If you decide to stick with ranks or titles, I personally don't care for 'grunt' or 'peon.' They seem derogatory.
How about something like precious stones (opal, jade, ruby, emerald, diamond) or metals (nickel, bronze, silver, gold, platinum)?
Another idea would be to use colors. There are 7 colors in a rainbow, in a well-known order; add black, brown, and white to get 10 ranks.
You could also just use 'level 1,' or 'stage 1,' etc. That made me think of a video game. There are some possibilities there, too.
Tomisimo
April 03, 2008, 02:21 AM
Thanks for the input Rusty, I like the precious stones idea. Of course I could always disable them altogether, or use something simple (unimaginative?) like 'Junior Member', 'Member' and 'Senior Member'. There's no limit to how many ranks there can be.
sosia
April 03, 2008, 02:48 AM
I don't care much. Three are enough.
You can also use "hoja, panfleto, folleto, cuaderno, librito, novela, tomo, imprenta, gran editorial, Biblioteca Nacional, wiklipedia..".... so the level implies the number of post, and not the level.
greetings :D
Iris
April 03, 2008, 03:01 AM
I don't mind much one way or the other, but I think Rusty's precious stones idea is pretty good. We could also do without ranks...
:o:):(:confused::mad::p;):D:rolleyes::cool::eek: How do the rest of you feel?
poli
April 03, 2008, 05:27 AM
I'll settle for some star sapphires-- big ones.
Poli
Alfonso
April 03, 2008, 09:23 AM
David, I think you opened Pandora's box. I want to remain student!
On the other hand, I can teach Spanish, while at the same time I'm learning English. As most of us I'm half student half teacher. This kind of information is for me the most valuable I may gather from other people: what are you willing to teach, and what do you want to learn. But this doesn't depend on the number of posts you've made, but on your willingness. So, it is mostly your choice.
What about an on-line language exam for each language? Try this, English speakers, and tell us: http://ave.cervantes.es/#prueba
poli
April 03, 2008, 10:43 AM
David, I think you opened Pandora's box. I want to remain student!
On the other hand, I can teach Spanish, but (usa as o while at the same time en lugar de but) I'm learning English. As most of us I'm half student half teacher. This kind of information is for me the most valuable I may gather from other people: what are you willing to teach, and what do you want to learn. But this doesn't depend on the number of posts you've made, but on your willingness. So, it is mostly your choice.
What about an on-line language exam for each language? Try this, English speakers, and tell us: http://ave.cervantes.es/#prueba
Estoy de acuerdo. Todos aquí que dedicamos tiempo a mejorar nuestras facilidades de comunicar en un idioma segundario somos estudiantes. Mientras sigo tratando de agudizar mis capacidades (I'm almost sure this is wrong. Is alfilar mis habilidades better?), voy a ser un estudiante aunque
star sapphires are pleasing to me.
Poli
Alfonso
April 03, 2008, 11:22 AM
Estoy de acuerdo. Todos aquí que dedicamos tiempo a mejorar nuestras facilidades de comunicar en un idioma segundario somos estudiantes. Mientras sigo tratando de agudizar mis capacidades (I'm almost sure this is wrong. Is alfilar mis habilidades better?), voy a ser un estudiante aunquestar sapphires are pleasing to me.
Poli
Lo reescribo:
Estoy de acuerdo. Todos los que aquí dedicamos algún tiempo a mejorar nuestra capacidad de comunicación en una segunda lengua somos estudiantes. Mientras siga tratando de mejorar, seré estudiante, aunque star sapphires are pleasing to me.
Repito mejorar porque las otras opciones, afilar, agudizar... no encajan.
En español, facilidades tiene que ver con fácil, nunca con capacidad.
Tampoco puedes traducir siempre skills por habilidades, pues éstas últimas suelen ser de índole física, normalmente en singular: habilidad deportiva, habilidad con el balón, habilidad con las manos; aunque también: habilidad para hacer trampas, habilidad para ganar dinero, etc.
poli
April 03, 2008, 12:26 PM
Alfonso,
Entonces una persona no puede tener habilidad en comunicación, pero pueden tener terner habilidad con el balón. ¿Correcto?
¿Se puede usar el verbo alfilar o agudizar metaforicamente? Me dijiste que no ecage agudizar una capacidad , pero se puede agudizar un sentido de humor (o otra cosa que no es material) o solamente un cuchillo.
Gracias
Poli
Tomisimo
April 03, 2008, 12:34 PM
Alfonso,
Entonces una persona no puede tener habilidad en comunicación, pero pueden tener terner habilidad con el balón. ¿Correcto?
¿Se puede usar el verbo alfilar o agudizar metaforicamente? Me dijiste que no encaja agudizar una capacidad, pero ¿se puede agudizar un sentido de humor? (u otra cosa que no es material) ¿o solamente un cuchillo?
Dejaré que Alfonso conteste porque él lo hace mejor que yo. :)
Alfonso
April 03, 2008, 01:00 PM
Se me adelantó David en las correcciones. Pero ya las tenía hechas:
Alfonso,
Entonces una persona no puede tener habilidad en comunicación, pero pueden tener terner habilidad con el balón. ¿Correcto?
¿Se puede usar el verbo afilar o agudizar metafóricamente? Me dijiste que no encaja agudizar una capacidad, pero ¿se puede agudizar el sentido del humor (u otra cosa que no sea material) o solamente un cuchillo?
Gracias
Poli
Veamos, estamos hablando de colocaciones léxicas, para las que no suele haber reglas, sino que el uso las marca. Por lo tanto, es posible cualquier colocación que no infrinja las normas gramaticales, aunque resulte muy extraña a los oídos de un hispanohablante (dejo al margen diferencias dialectales).
Por supuesto, cualquier palabra en español la puedes utilizar metafóricamente. Otra cosa es que se entienda lo que quieres decir. ¿Me imaginas haciendo metáforas en inglés? Pues lo mismo ocurre con quien aprende español ;). Quiero decir, que yo practicaría el sentido literal y ensayaría con mucho cuidado el metafórico. Aunque siempre está bien echarle imaginación al asunto.
Habilidad con el balón es lo correcto y lo que suena a español.
Habilidad en comunicación también es correcto, pero ya no suena tanto, porque se suele decir es un buen comunicador.
Y en lengua se habla de destrezas comunicativas más que de habilidades comunicativas, aunque no estaría mal decirlo.
Como siempre, ningún uso que sea correcto gramaticalemente se puede proscribir. Pero el objetivo cuando aprendemos una lengua no es sólo que nuestra gramática sea correcta, sino que lo que decimos se parezca a lo que dice gran parte de los nativos para que podamos comunicarnos.
Los cuchillos se afilan, no se agudizan, y esto no es un caso de colocación léxica sino de significado, pues afilar es sacar filo y agudizar es, originalmente (aunque ya no se usa así), sacar punta.
Para complicar más las cosas, no se usa igual agudizar y aguzar, aunque el segundo es apócope del primero y tienen, por tanto, el mismo origen:
Hay que aguzar bien el oído para oírte, ¡hablas tan bajo!
Se le agudizó la enfermedad hasta morir, una desgracia.
Me pienso unos ejemplos con el resto del vocabulario y los pongo.
Tomisimo
April 03, 2008, 01:46 PM
... y ni hice bien las correciones. :)
Alfonso
April 03, 2008, 03:02 PM
Great! Now we're precious stones. I'm a pearl. It seems beautiful. I'm happy with this. Let's see if newcomers are confused by it or not.
And really important: mother tongue is on the right square of the box. I can't remember (!) if the number of messages was there before. For me it's great.
sosia
April 03, 2008, 03:18 PM
Now we are not speaking at all about ranks :D
Alfonso tiene razón.
De todas formas, es usual oir "agudizar el ingenio", ya que el ingenio puede ser afilado como una aguja
saludos :D
Tomisimo
April 03, 2008, 05:48 PM
Yes, I just added the new user ranks. We'll see how it works out.
Opal 1
Ruby 30
Pearl 100
Emerald 500
Sapphire 1,000
Diamond 2,000
And Alfonso, yes, I just added the 'Native Language' to the right side of each post. Post count has been there since the beginning.
And I wonder what a good translation of agudizar el ingenio would be? to sharpen one's wit maybe?
poli
April 03, 2008, 06:43 PM
El momento que una persona se pone versado en Inglés tiene que empezar el uso de los metáforos que están bien metidos en la lengua y parte normal y integál del Inglés corriente. Por eso yo daría aliento a qualquiera persona aquí en el forum usar metáforos en Inglés. Así entienda la lengua con mas facilidad.
Existe la teoría K.I.S.S. Es un acrónimo que significa manténgalo sencillo
y estúpido (keep it simple and stupid) Al princípio K.I.S.S. sirve pero
eventualmente, si no quiera sonar infantil, tenga que agudizar su genio y
el uso de los metáforos es una etapa.
Poli
Si tenga el tiempo, corrígame.
sosia
April 04, 2008, 01:31 AM
El momento que una persona se pone versado en Inglés tiene que empezar el uso de los metáforos que están bien metidos en la lengua y parte normal y integál del Inglés corriente. Por eso yo daría aliento a qualquiera persona aquí en el forum usar metáforos en Inglés. Así entienda la lengua con mas facilidad.
Existe la teoría K.I.S.S. Es un acrónimo que significa manténgalo sencillo
y estúpido (keep it simple and stupid) Al princípio K.I.S.S. sirve pero
eventualmente, si no quiera sonar infantil, tenga que agudizar su genio y
el uso de los metáforos es una etapa.
Poli
Si tenga el tiempo, corrígame.
A free version:
En el momento en que una persona se supone versado en el inglés, tiene que empezar a usar metáforas presentes habitualmente en una conversación. Así se aprende mejor el idioma.
Existe la teoría KISS -acrónimo de "keep it simple and stupid", esto es, manténgalo simple y estúpido- para las primeras fases de aprendizaje de un idioma. Pero cuando ya se tiene un cierto nivel, una conversación KISS suena infantil. Para pasar a la siguiente etapa hay que agudizar el ingenio y usar metáforas.
Saludos :D
PD hey, I'm emerald. I must change my devilbat to a emerald Hummingbird
poli
April 04, 2008, 05:29 AM
Grácias Sosia. Ahora que eres una esmeralda no te perderás en Oz nada más.
Were there things structurally wrong or just awkwardly written in my previous post? Thanks again.
Elaina
April 04, 2008, 07:38 AM
Me gusta la idea de piedras preciosas.......
MMMMMMM - un safiro
Elaina:rolleyes::cool:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.