PDA

What we did today

View Full Version : What we did today


Pages : [1] 2 3

Jokerstyle
June 01, 2011, 05:52 AM
Hello folks!

In the interest of learning, I figured we could use this thread to write about what we did during the day.
Most other threads here are too advanced (for me :)) to be able to provide input in Spanish, so perhaps this will be a good place to start for me and other Spanish newbies to write about and discuss things that happened during the day or general tidbits.
(I used the search but didn't find a similar topic during the last two years, I'm sorry if I missed it or if this is the wrong forum)


Pues, hoy me llevanté un poquísimo tarde a las nueve. Media hora mas tarde fui al banco y cuando llegué a casa otra vez, llavé los platos y empaqué unas cosas porque me novia y yo vamos a irnos (This one I found hard, it's supposed to mean we're going to go away/leave) a Kumla a la tarde.
En un momento, voy a irme al centro en bici para comprar un bote unflable pequeña.

chileno
June 01, 2011, 07:18 AM
Hello folks!

In the interest of learning, I figured we could use this thread to write about what we did during the day.
Most other threads here are too advanced (for me :)) to be able to provide input in Spanish, so perhaps this will be a good place to start for me and other Spanish newbies to write about and discuss things that happened during the day or general tidbits.
(I used the search but didn't find a similar topic during the last two years, I'm sorry if I missed it or if this is the wrong forum)


Pues, hoy me llevanté un poquitito/poco tarde, a las nueve. Media hora más tarde fui al banco y cuando llegué a casa otra vez, lavé los platos y empaqué unas cosas porque me novia y yo vamos a irnos (This one I found hard, it's supposed to mean we're going to go away/leave) a Kumla en la tarde.
En un momento, voy a irme al centro en bici para comprar un bote inflable, pequeño.


:):):)

aleCcowaN
June 01, 2011, 08:43 AM
or "un pequeño bote inflable".

You can say "un bote inflable pequeño" and "un bote inflable y pequeño".

This may be an opportunity to revise how adjective position in Spanish is flexible but not quite. We can't say "un inflable bote pequeño".

We can say "bote inflable" but not "inflable bote" because "inflable" is what tells the difference between that boat and other kinds of boats. But we can say "pequeño bote inflable" because "pequeño" discriminates that boat among "botes inflables" of all sizes.

AngelicaDeAlquezar
June 01, 2011, 09:16 AM
...empaqué unas cosas porque me mi novia y yo vamos a irnos a Kumla...

You could also say "mi novia y yo nos vamos a Kumla", "mi novia y yo iremos a Kumla"...


En un momento, voy a irme al centro en bici...

Here you could also say "voy a ir al centro" (the one I'd use) or "voy/iré al centro".


As for the "bote inflable", previous suggestions are alright, and the explanation on the order of adjectives and noun are fine. However, "pequeño" would be implicit if you just said "un botecito inflable". ;)

Jokerstyle
June 01, 2011, 12:22 PM
¡Mil gracias por las correcciones a todos!

El pequeño tutorial de adjetivos es muy útil :)


@ AngelicaDeAlquezar
Here you could also say "voy a ir al centro" (the one I'd use)¿Es porque "Voy a irme" implícito voy a salir, y "voy a ir" implícito voy a un destino?

You could also say "mi novia y yo nos vamos a Kumla", "mi novia y yo iremos a Kumla"... I actually wrote the first one, but I erased it because I thought it looked too fishy :) If I may, what can I google to find out why both the conjugated form (...vamos a Kumla.) and the infinitive (...iremos a Kumla.) works?

@ aleCcowarn
You can say "un bote inflable pequeño" and "un bote inflable y pequeño".So what I wrote first, un bote unflable pequeño, is mostly grammatically correct? I always thought regular adjectives had to come after the noun, so you inspired me to look it up further on the net.
Here is a link to Durham University (http://www.dur.ac.uk/m.p.thompson/adjectives.htm) where they discuss the matter if any other newcomer would like to read it. (Although sometimes I get the feeling, mostly due to threads like these, that I'm the only Spanish newbie here and everyone else is above-native proficient in the language ^^)

wrholt
June 01, 2011, 02:39 PM
...
So what I wrote first, un bote unflable inflable pequeño, is mostly grammatically correct?
...

Except for the misspelling of "inflable" and gender agreement of pequeño, yes, what you wrote is grammatically correct and perfectly appropriate in your context.

The meaning of "un pequeño bote inflable" and "un bote inflable pequeño" is basically identical in the context in which you wrote it.

One cannot say "un inflable bote" because we don't think of being inflatable as being a characteristic that boats generally have. Being inflatable is the distinguishing feature of a particular sub-class of boats, which forces us to place the adjective that describes the distinguishing feature after the noun: we can say only "un bote inflable".

However, a usual feature of inflatable boats is that they are small, at least in comparison to the class of all boats. And in your context there is no particular indication that there are different sizes of inflatable boats from which you need to select a smaller size. As the adjective "pequeño" happens not to have a different figurative meaning when placed before its noun, there would be no particular difference in meaning between saying "un pequeño bote inflable" and "un bote inflable pequeño" in your context.

In a context where there are different sizes of inflatable boats from which you intend to buy a smaller size, only "un bote inflable pequeño" would be valid. In that context you are distinguishing a sub-class (small inflatable boats) from a larger class (inflatable boats of various sizes), rather than mentioning a general characteristic of inflatable boats.

AngelicaDeAlquezar
June 01, 2011, 04:37 PM
@ AngelicaDeAlquezar
Here you could also say "voy a ir al centro" (the one I'd use)¿Es porque "Voy a irme" implícito voy a salir, y "voy a ir" implícito voy a un destino?
That's correct. :)


You could also say "mi novia y yo nos vamos a Kumla", "mi novia y yo iremos a Kumla"... I actually wrote the first one, but I erased it because I thought it looked too fishy :) If I may, what can I google to find out why both the conjugated form (...vamos a Kumla.) and the infinitive (...iremos a Kumla.) works?
"Iremos" is not an infinitive, it's the conjugation in the future. Both work, because sometimes the present tense can be used to talk about a future action.

CrOtALiTo
June 03, 2011, 11:13 PM
I took me a few time for read all the post, and I consider a great advance in your Spanish input somehow you did the best intent translating your post fully.


Best regards.

Jokerstyle
June 04, 2011, 03:57 PM
Hola a todos otra vez!

Vuelvo a escribir hoy, no he escrito desde hace una dia porque no he tenido acceso a ningún ordenador.

Hoy fui de pesca, durante unas horas obtuve cuatro peces que acabo de cocinar. Hace mucho sol, ací que fue muy agradable.

Ahora voy a leer un libro de gramática española que obtuve ayer, quizás aprenderé algo :)


If any other newbie is reading this thread, you are very welcome to write something aswell, this thread was meant to give more people a chance to practice writing some Spanish without having to keep it within a very narrow topic.

wrholt
June 04, 2011, 07:23 PM
Hola a todos otra vez!

Vuelvo a escribir hoy, no he escrito desde hace una un dia día porque no he tenido acceso a ningún ordenador.

Hoy fui de pesca, durante unas horas obtuve cuatro peces pescados que acabo de cocinar. Hace Hacía mucho sol, ací así que fue muy agradable.

Ahora voy a leer un libro de gramática española que obtuve ayer, quizás aprenderé algo :)


If any other newbie is reading this thread, you are very welcome to write something aswell, this thread was meant to give more people a chance to practice writing some Spanish without having to keep it within a very narrow topic.

¡Qué día más divertido! Espero que los pescados estaban muy sabrosos.

JazzHeart
June 04, 2011, 08:07 PM
Bare with me, I've been learning Spanish for about two weeks and still make mistakes putting simple 4 word sentences together! Thanks for starting this thread, it will be a great place to practice.

¡Hola!

Me llamo Laura. Mi día fue muy aburrido. Debo limpiezarse esta noche, excepto estoy muy extenuado.

Instead of cleaning, maybe I should pick up another spanish book!

CrOtALiTo
June 05, 2011, 02:45 PM
Bare with me, I've been learning Spanish for about two weeks and still make mistakes putting simple 4 word sentences together! Thanks for starting this thread, it will be a great place to practice.

¡Hola!

Me llamo Laura. Mi día fue muy aburrido. Debo limpiezarse esta noche, excepto estoy muy extenuado.

Instead of cleaning, maybe I should pick up another spanish book!

I'm not sure what are you trying to say in that post.
So far so I could understand a little.

Me llamo Laura, mi dia fue muy aburrido. Then as fas so you are right.
I should to take a shower tonight.
Debo tomar un baño esta noche

In the other text I couldn't understand clarify.

Best regards.

JazzHeart
June 05, 2011, 04:16 PM
That bad? Can't blame a person for trying, but I guess I should understand the basics first!

It was along the lines of "My name is Laura. My day was really boring. I should clean tonight, except I'm really tired".

aleCcowaN
June 05, 2011, 05:39 PM
¡Hola!

Me llamo Laura. Mi día fue muy aburrido. Debo limpiezarse esta noche, excepto estoy muy extenuado.

"¡Hola!

Me llamo Laura. Mi día fue muy aburrido. Debo hacer la limpieza esta noche, pero estoy muy extenuada."

hacer la limpieza (better than "limpiar" because it implies house chores, but this is OK too)

pero is not excepto but they are not totally unrelated.

I would grade it B minus, 6.5 or 13/20

JazzHeart
June 05, 2011, 05:50 PM
It's a pass, I'll take it!

Thanks for the corrections!

CrOtALiTo
June 06, 2011, 05:02 PM
It's a pass, I'll take it!

Thanks for the corrections!

Hello Jazz

I don't know if this I told you before, really I don't remember when I told you, but I like so much your cat.:D

JazzHeart
June 06, 2011, 06:03 PM
¡Gracias! Su nombre es Puss N' Boots de películas Shrek.

aleCcowaN, debes gozas Into The Wild? ¡Hago tambien! Amo música de los películas.

(Did I do better then a B-?)

aleCcowaN
June 06, 2011, 07:18 PM
¡Gracias! Su nombre es Puss N' Boots de películas Shrek.

aleCcowaN, debes gozas Into The Wild? ¡Hago tambien! Amo música de los películas.

(Did I do better then a B-?)
Don't reveal my secrets!;)

About how did you do? Hmm! a C or C minus :p:)

Remember: In Spanish you'll never find two verbs conjugated together. There are conjugated verbs, there are verboids -infinitive, gerundio, participle-, and you may find a lot of them lumped together, but none or just only one among them will be conjugated. Also, there's no Spanish version of "do" as in "Yes, I do".

What would you correct in your text?

JazzHeart
June 06, 2011, 07:50 PM
^That was really helpful, thank you! Knowing there is no "do" in Spanish makes things a bit more understandable for me now.

I hope this is better!

¡Gracias! Su nombre es Puss N' Boots de películas de Shrek.

¿Te gusta Into The Wild? ¡Yo También! Yo gusta la música de la película.

CrOtALiTo
June 06, 2011, 08:58 PM
¡Gracias! Su nombre es Puss N' Boots de películas Shrek.

aleCcowaN, debes gozas Into The Wild? ¡Hago tambien! Amo música de los películas.

(Did I do better then a B-?)

I thought that cat was the cat of the movie shrek sincerely I didn't remember what is the name of the cat in the movie, only I can remember the lovable face of the cat when he is trying to convince to the shrek to does something he wants, or when the ass is telling him something :D