PDA

Todo ello confluye ...

View Full Version : Todo ello confluye ...


BenCondor
August 18, 2012, 10:33 AM
Hi,

Here's the sentence:


Todo ello confluye en las dos cuestiones más angustiantes, aquéllas donde más se advierte que nuestro país está hoy en una encrucijada: la de la sociedad y la de la democracia
My translation so far:
All of this combines into the two most painful questions, those [where more warnings exist/ where there are more warnings {???}] that our country today is at a crossroad: that of the society and that of the democracy.

The "aquéllas donde más se advierte que nuestro país está hoy en una encrucijada" is the real issue. Am I on the right track? How would this be expressed in English?

Thanks in advance for any suggestions:)

Ben

chileno
August 18, 2012, 11:03 AM
you are on track.

I would translate that as : ...those that warn us the most... or ...those that are most warned...

etc

Perikles
August 18, 2012, 11:08 AM
All of this combines into the two most painful questions, those [where more warnings exist/ where there are more warnings {???}] that our country today is at a crossroad: that of the society and that of the democracy.

The "aquéllas donde más se advierte que nuestro país está hoy en una encrucijada" is the real issue. Am I on the right track? How would this be expressed in English?How about:

All of this combines into the two most painful questions, those in which it is most noticeable that our country today is at a crossroads: that of society and that of democracy.

(advertir can also mean to notice) :):thinking:

BenCondor
August 18, 2012, 11:34 AM
Hi,
Oh, okay, that makes much more sense. I was aware of some other meanings for advertir e.g. to advise and inform. But 'to notice' didn't occur to me. I think of it as more of an 'action' verb, I guess, where 'notice' is more passive.

Muchas gracias! :)

ookami
August 18, 2012, 05:13 PM
Ben, where is this sentence from?

BenCondor
August 19, 2012, 03:58 AM
Breve historia contemporánea de la Argentina