Arroz con mango
View Full Version : Arroz con mango
poli
October 18, 2012, 09:00 AM
Significa una chapuza. Quisiera saber si es un dicho usado afuera de la región carribeña.
A propósito: ¿Han oido la palabra chapuzeo (o chapuceo). Lo oí, y parece un otro modo completamente normal de decir chapuza, pero no lo veo en ningún diccionario.
Espero que yo no haga un arroz con mango con su idioma.
JPablo
October 18, 2012, 06:35 PM
Que yo sepa en España no se usa así.
"Chapuceo" es la nominalización del verbo "chapucear" (de «chapuz1») Hacer un trabajo de prisa y mal, o emborronarlo, ensuciarlo, etc., al hacerlo.
Igual que "un correteo" es el uso como sustantivo de "corretear", como la "acción de corretear".
"Chapuza" is more common than "chapuceo" though, as far as I know.
chileno
October 18, 2012, 07:23 PM
Ja! En Chile es chapucero. :)
JPablo
October 18, 2012, 08:55 PM
Chapucero es el que hace chapuzas o chapuceos.
chileno
October 19, 2012, 04:46 AM
Chapucero es el que hace chapuzas o chapuceos.
Sí. No sé que estaba leyendo... :o
Elaina
October 19, 2012, 07:09 AM
Nunca antes había escuchado ese dicho....
chapucero.......ese sí :p
poli
October 19, 2012, 09:00 AM
Here's examples of how it can be used:
La crisis econóica mundial es un verdadero arroz con mango.
Tengo miedo que el nuevo sistema de computadora donde trabajo está criando un un arroz con mango.
It's based on a culinary error. Rice and mango may not mix well although
I've seen it on Thai menus:rolleyes:.
Una palabra que hispanos que quieren aprender inglés, por lo menos inglés
americano es snafu. Son siglas aparentamente acuñada por el militario americano en la segunda guerra mundial. Las palabra ha sobrevivida las
decadas, pero el significado de las siglas se olvidaron pero esa sigla incluye grosería.
Candace
October 19, 2012, 09:56 AM
Just thought I'd add what "snafu" stands for. My dad was a military man and I heard it often growing up. Snafu - Situation Normal, All Fouled Up. Yes, the word "fouled" is often substituted by another not so nice word. My guess is that the nice word was used around wives and children, the not so nice word was used when the men got together by themselves.
wrholt
October 19, 2012, 10:42 AM
Just thought I'd add what "snafu" stands for. My dad was a military man and I heard it often growing up. Snafu - Situation Normal, All Fouled Up. Yes, the word "fouled" is often substituted by another not so nice word. My guess is that the nice word was used around wives and children, the not so nice word was used when the men got together by themselves.
And don't forget snafu's cousin fubar (pronounce "FOO-bar") = "fouled up beyond all recognition".
(Any number of computer programming textbooks from a certain era commonly used "foo" and "bar" as names for example functions, much like modern textbooks and articles about computer security commonly use "Alice" and "Bob" as the names of the two people who are trying to exchange data securely.)
JPablo
October 19, 2012, 05:29 PM
Yup, and don't forget SUSFU (situation unchanged: still f*ed up) and TARFU totally and royally f*ed up or things are really f*ed up... (Wikipedia gives you a list of military slang terms...)
aleCcowaN
October 20, 2012, 03:55 PM
arroz con mango -popular- (Venezuela, Cuba, Puerto Rico, República Dominicana) = follón (Esp) | quilombo (Arg)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.