Help translating spanish audio to english
View Full Version : Help translating spanish audio to english
AzTec
January 29, 2013, 06:58 PM
Hello/Holla
I was having a debate with a spanish student at college and she got angry as she was saying stuff in spanish which i did not understand so i said i am going to record the rest of the conversation and I only manage to record the last sentence before she walked off.
Thank you/Gracias
After reading other threads.. I understand the forum would like people to try to translate on their own initiative before getting a full translation - so here goes - i could only break down the first bit but the second is too fast and slightly distorted by mic noise to breakdown, so would like help on that verse please.
"Que te pego" my understanding "hit you" - so she want to hit me :blackeye:
Mucho Gracias
Rusty
January 29, 2013, 08:20 PM
Welcome to the forums!
You did an excellent job with the first three words. :thumbsup:
Without more context, I can only guess at the translation of 'que te pego'.
It may be either "I'm going to hit you" or "Do you want me to hit you?"
I couldn't make out the final phrase because of the noise in the recording. Sorry.
Hello/Hola,
...
Muchas gracias.
caliber1
January 29, 2013, 09:32 PM
Now that's a debate :eek:
So I just listened to the sound clip (I didn't see it originally) and it sounds like she says at the very end, "que no hace te problema". It's hard to tell but what could she be saying? Also, it seems as though she should have said, "que te pegue", but then again there is no context.
Rusty
January 29, 2013, 09:54 PM
The very last syllable sounds like 'bro' to me.
I was going to add earlier that 'que te pego' could be idiomatic or only part of a phrase.
Idiomatically, '(dale) que te pego' means 'again and again'. It can also be interpreted as 'whining'.
AzTec
January 30, 2013, 07:56 AM
Thank you for you response so far - the first sentence was probably right, I think her hands were slightly raised in a slap gesture obviously she didn't like that i said i was recording the conversation.
The second - Being a digital media student i have slowed down the audio and so i will try to breakdown the words that i think i hear in transliteration - so apologies for any nonsense
Que te pego.... Coo Ana Seco Door
any ideas?? I have attached slowed down version MP3.
Thomson
January 30, 2013, 08:44 AM
I think the last word is acechador (spy, secret observer)
** beginning Spanish student; corrections welcomed **
AzTec
January 30, 2013, 09:43 AM
Thomson top marks that would fit the context as i was recording - great for a beginner :applause:
So she wants to hit me because I was recording like a spy..lol:cool:
I will apologise to her when i see her next and explain i was only recording because i wanted to know what she was saying in spanish.. May have to take up some spanish lesson to get her attention..:dancingman:
thank alot, keep up the good work.
Villa
January 30, 2013, 01:50 PM
Hello/Holla
I was having a debate with a spanish student at college and she got angry as she was saying stuff in spanish which i did not understand so i said i am going to record the rest of the conversation and I only manage to record the last sentence before she walked off.
Thank you/Gracias
After reading other threads.. I understand the forum would like people to try to translate on their own initiative before getting a full translation - so here goes - i could only break down the first bit but the second is too fast and slightly distorted by mic noise to breakdown, so would like help on that verse please.
"Que te pego" my understanding "hit you" - so she want to hit me :blackeye:
Mucho Gracias
This could be an idiom. ¿Qué te pegó? What happened? How did you like it?
Literally it is What hit you? but in figurative or idiomatic language it can mean something different. As for example: He rubbed me the wrong way. Which has nothing to do with him rubbing you.
Oh, I just listened to it. I hit you. Could be literal or just an expression as when somebody does or says something you don't like and you tell them your're going to hit them. Could be kidding or serious. Sounds like my Cuban wife. jajajajajajajajajajajajaja=hahahahahahahahahaha...
AzTec
January 31, 2013, 08:40 AM
@Villa - Latino women are fiery - i like it :)
Yes, i think she meant it as a expression as she didn't like the fact that i was recording which is fair enough.
So do I close this thread or leave it open? I have removed original recording as safe precaution.
Thank you all for your input.
Mucho Gracias
Elaina
January 31, 2013, 09:36 AM
Que te pego.............. "ahora sí que te doy"
That I will hit you.........now I'm really gonna give it to you
that's what I understood.......
:eek:
AzTec
February 01, 2013, 12:29 PM
ok a fellow sound student as cleaned up the original audio and listening to it again maybe you guys can clarify once and for all what she said - hope to see her on Monday in class and apologies - By the way I think she is from Barcelona, if that helps..
Rusty
February 01, 2013, 02:01 PM
The first word sounds like 'Hola', but it could be 'Ahora'.
Ahora, sí que te doy.
Now, I am going to hit you.
AzTec
February 01, 2013, 03:49 PM
Elaina really sorry missed your response - sí que te doy :thumbsup:
Hey Rusty gracias for your "Speedy" response :)
definitely does not sound like Ahora?? sounds more like Coo en sí que te doy I know en is IN, is there a spanish word with the pronunciation of Coo/Koo?
que te pego... something sí que te doy
i hit you...... if you give it
Am sensing this maybe a uk/spanish slang she picked up for example London/UK slang - I knock you out... if you give it (too much talk or attitude)
AngelicaDeAlquezar
February 02, 2013, 09:25 AM
@Aztec: Rusty is right. It's "ahora", which colloquially can be rather pronounced as "ora".
She's saying "'Ora sí que te doy"
Rusty
February 02, 2013, 09:39 AM
@Aztec: So, she said two phrases.
Que te pego. = I'm going to hit you (in the sense of a warning or a question, "Do you want me to hit you?").
Ahora sí que te doy. = Now I am going to hit you.
JPablo
February 02, 2013, 09:15 PM
In the mp3 I only hear the second, "Ahora sí que te doy".
The first sentence I'd think it would have "A que te pego", with the "A" in the sense noted by DRAE as,
3. prep. Precede a la conjunción que en fórmulas interrogativas con una idea implícita de apuesta o desafío. ¡A que no te atreves! ¿A que no lo sabes?
The defiant attitude is there... and the "A" may be more or less audible (and/or not even uttered by the speaker), but I'd think it should be there.
AzTec
February 03, 2013, 06:40 AM
Gracia Mucho everyone for your input, i am glad thats cleared up as majority posters are in agreement :thumbsup:
AngelicaDeAlquezar
February 03, 2013, 10:45 AM
Look out: "Gracia mucho" makes no sense. It's always "muchas gracias". ;)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.