Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Help translating spanish audio to english

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old January 29, 2013, 06:58 PM
AzTec AzTec is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 7
AzTec is on a distinguished road
Help translating spanish audio to english

Hello/Holla

I was having a debate with a spanish student at college and she got angry as she was saying stuff in spanish which i did not understand so i said i am going to record the rest of the conversation and I only manage to record the last sentence before she walked off.

Thank you/Gracias

After reading other threads.. I understand the forum would like people to try to translate on their own initiative before getting a full translation - so here goes - i could only break down the first bit but the second is too fast and slightly distorted by mic noise to breakdown, so would like help on that verse please.

"Que te pego" my understanding "hit you" - so she want to hit me

Mucho Gracias

Last edited by AzTec; January 31, 2013 at 08:33 AM. Reason: After reading other threads..
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 29, 2013, 08:20 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Welcome to the forums!

You did an excellent job with the first three words.
Without more context, I can only guess at the translation of 'que te pego'.
It may be either "I'm going to hit you" or "Do you want me to hit you?"

I couldn't make out the final phrase because of the noise in the recording. Sorry.

Quote:
Originally Posted by AzTec View Post
Hello/Hola,
...
Muchas gracias.

Last edited by Rusty; January 29, 2013 at 08:22 PM.
Reply With Quote
  #3
Old January 29, 2013, 09:32 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Now that's a debate

So I just listened to the sound clip (I didn't see it originally) and it sounds like she says at the very end, "que no hace te problema". It's hard to tell but what could she be saying? Also, it seems as though she should have said, "que te pegue", but then again there is no context.

Last edited by Rusty; January 29, 2013 at 09:43 PM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #4
Old January 29, 2013, 09:54 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The very last syllable sounds like 'bro' to me.

I was going to add earlier that 'que te pego' could be idiomatic or only part of a phrase.
Idiomatically, '(dale) que te pego' means 'again and again'. It can also be interpreted as 'whining'.

Last edited by Rusty; January 29, 2013 at 10:06 PM. Reason: added idiomatic use in case it applies
Reply With Quote
  #5
Old January 30, 2013, 07:56 AM
AzTec AzTec is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 7
AzTec is on a distinguished road
Thank you for you response so far - the first sentence was probably right, I think her hands were slightly raised in a slap gesture obviously she didn't like that i said i was recording the conversation.

The second - Being a digital media student i have slowed down the audio and so i will try to breakdown the words that i think i hear in transliteration - so apologies for any nonsense

Que te pego.... Coo Ana Seco Door

any ideas?? I have attached slowed down version MP3.

Last edited by AzTec; February 01, 2013 at 12:28 PM.
Reply With Quote
  #6
Old January 30, 2013, 08:44 AM
Thomson Thomson is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 19
Native Language: English
Thomson is on a distinguished road
I think the last word is acechador (spy, secret observer)

** beginning Spanish student; corrections welcomed **
Reply With Quote
  #7
Old January 30, 2013, 09:43 AM
AzTec AzTec is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 7
AzTec is on a distinguished road
Thomson top marks that would fit the context as i was recording - great for a beginner

So she wants to hit me because I was recording like a spy..lol

I will apologise to her when i see her next and explain i was only recording because i wanted to know what she was saying in spanish.. May have to take up some spanish lesson to get her attention..

thank alot, keep up the good work.
Reply With Quote
  #8
Old January 30, 2013, 01:50 PM
Villa's Avatar
Villa Villa is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2009
Location: Corona, California
Posts: 879
Native Language: inglés y español).
Villa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AzTec View Post
Hello/Holla

I was having a debate with a spanish student at college and she got angry as she was saying stuff in spanish which i did not understand so i said i am going to record the rest of the conversation and I only manage to record the last sentence before she walked off.

Thank you/Gracias

After reading other threads.. I understand the forum would like people to try to translate on their own initiative before getting a full translation - so here goes - i could only break down the first bit but the second is too fast and slightly distorted by mic noise to breakdown, so would like help on that verse please.

"Que te pego" my understanding "hit you" - so she want to hit me

Mucho Gracias
This could be an idiom. ¿Qué te pegó? What happened? How did you like it?
Literally it is What hit you? but in figurative or idiomatic language it can mean something different. As for example: He rubbed me the wrong way. Which has nothing to do with him rubbing you.

Oh, I just listened to it. I hit you. Could be literal or just an expression as when somebody does or says something you don't like and you tell them your're going to hit them. Could be kidding or serious. Sounds like my Cuban wife. jajajajajajajajajajajajaja=hahahahahahahahahaha...

Last edited by Rusty; January 30, 2013 at 03:16 PM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #9
Old January 31, 2013, 08:40 AM
AzTec AzTec is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 7
AzTec is on a distinguished road
@Villa - Latino women are fiery - i like it

Yes, i think she meant it as a expression as she didn't like the fact that i was recording which is fair enough.

So do I close this thread or leave it open? I have removed original recording as safe precaution.

Thank you all for your input.
Mucho Gracias
Reply With Quote
  #10
Old January 31, 2013, 09:36 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Que te pego.............. "ahora sí que te doy"

That I will hit you.........now I'm really gonna give it to you

that's what I understood.......

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #11
Old February 01, 2013, 12:29 PM
AzTec AzTec is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 7
AzTec is on a distinguished road
ok a fellow sound student as cleaned up the original audio and listening to it again maybe you guys can clarify once and for all what she said - hope to see her on Monday in class and apologies - By the way I think she is from Barcelona, if that helps..

Last edited by AzTec; February 03, 2013 at 06:41 AM.
Reply With Quote
  #12
Old February 01, 2013, 02:01 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The first word sounds like 'Hola', but it could be 'Ahora'.
Ahora, sí que te doy.

Now, I am going to hit you.
Reply With Quote
  #13
Old February 01, 2013, 03:49 PM
AzTec AzTec is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 7
AzTec is on a distinguished road
Elaina really sorry missed your response - sí que te doy
Hey Rusty gracias for your "Speedy" response

definitely does not sound like Ahora?? sounds more like Coo en sí que te doy I know en is IN, is there a spanish word with the pronunciation of Coo/Koo?

que te pego... something sí que te doy
i hit you...... if you give it

Am sensing this maybe a uk/spanish slang she picked up for example London/UK slang - I knock you out... if you give it (too much talk or attitude)
Reply With Quote
  #14
Old February 02, 2013, 09:25 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Aztec: Rusty is right. It's "ahora", which colloquially can be rather pronounced as "ora".

She's saying "'Ora sí que te doy"
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #15
Old February 02, 2013, 09:39 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
@Aztec: So, she said two phrases.

Que te pego. = I'm going to hit you (in the sense of a warning or a question, "Do you want me to hit you?").
Ahora sí que te doy. = Now I am going to hit you.
Reply With Quote
  #16
Old February 02, 2013, 09:15 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
In the mp3 I only hear the second, "Ahora sí que te doy".

The first sentence I'd think it would have "A que te pego", with the "A" in the sense noted by DRAE as,

3. prep. Precede a la conjunción que en fórmulas interrogativas con una idea implícita de apuesta o desafío. ¡A que no te atreves! ¿A que no lo sabes?

The defiant attitude is there... and the "A" may be more or less audible (and/or not even uttered by the speaker), but I'd think it should be there.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #17
Old February 03, 2013, 06:40 AM
AzTec AzTec is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 7
AzTec is on a distinguished road
Gracia Mucho everyone for your input, i am glad thats cleared up as majority posters are in agreement
Reply With Quote
  #18
Old February 03, 2013, 10:45 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Look out: "Gracia mucho" makes no sense. It's always "muchas gracias".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
"F**k You," Cee Lo Green (NSFW English audio and text & Spanish text) droe82 Vocabulary 2 November 02, 2010 03:24 PM
Translating questions from an audio file Sylvia Practice & Homework 15 September 13, 2010 06:14 PM
I need help translating a text from english to spanish :) serendipity Practice & Homework 9 March 20, 2009 02:18 AM
I need help translating a simple dialogue from english to spanish!=) serendipity Practice & Homework 5 March 02, 2009 11:40 AM


All times are GMT -6. The time now is 02:16 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X