Buque de insignia
View Full Version : Buque de insignia
poli
March 20, 2013, 02:29 PM
flagship?
In English a flagship store is the main store. Is that what buque de insignia means?
JPablo
March 20, 2013, 02:46 PM
"Buque insignia" is a good equivalent for "flagship", talking in naval terms.
For a "flagship store", that doesn't work.
"Tienda bandera" could be an option, but not much used... maybe something like "el establecimiento bandera"... (there must be some other, probably better, but it's not coming to my mind right now...)
chileno
March 20, 2013, 06:18 PM
For Flagship store you can use "casa matriz"
:)
powerchisper
March 21, 2013, 09:11 AM
Yes , Poli :
In naval terms it is correct , but not if talking about shops
In that case , you may say "Tienda central" or simply "central". Other shops depending on a "flagship store" , may be called "delegacion" , "sucursal" or "división". In this last case , you may be talking about a business that covers several different kinds of ware.
JPablo
March 21, 2013, 01:09 PM
Yes, I heard "casa matriz", but it sounds a bit dated to me.
"La central de Galerías Preciados..." or some such, as powerchisper says, is probably what I've heard more often... short of "la casa madre" de las carmelitas descalzas... but that's another subject.
AngelicaDeAlquezar
March 21, 2013, 06:02 PM
@Pablo: What do you mean dated?! "Casa matriz" is quite contemporary in Mexico. http://forums.tomisimo.org/picture.php?albumid=51&pictureid=684
;)
JPablo
March 21, 2013, 06:28 PM
Yup, probably I am getting old... As a matter of fact "casa matriz" is used widely as the "main entity" for a company...
It sounds dated to me, when used for a main store... but as I say, that may just be my personal perception...
Moliner gives this usage for "matriz"
6 (n. calif., usado en aposición) Establecimiento primero que ha dado origen a los otros que constituyen una red u organización; por ejemplo, de conventos de la misma orden o de una organización industrial: ‘La casa matriz está en Barcelona’.
Es con ese matiz que yo usaría matriz... aunque no debería servir como directriz... para toda la esfera hispano-hablante...
chileno
March 21, 2013, 11:16 PM
Yup, probably I am getting old... As a matter of fact "casa matriz" is used widely as the "main entity" for a company...
It sounds dated to me, when used for a main store... but as I say, that may just be my personal perception...
Moliner gives this usage for "matriz"
6 (n. calif., usado en aposición) Establecimiento primero que ha dado origen a los otros que constituyen una red u organización; por ejemplo, de conventos de la misma orden o de una organización industrial: ‘La casa matriz está en Barcelona’.
Es con ese matiz que yo usaría matriz... aunque no debería servir como directriz... para toda la esfera hispano-hablante...
Y que me dirías si se habla de la casa matriz de un banco? No tiene que ver ni con ninguna organización industrial ni convento de las juliantinas... :rolleyes:
Estoy de acuerdo con Angélica.
JPablo
March 22, 2013, 12:53 PM
No, si yo también estoy de acuerdo, hablando "objetivamente"... Sólo que en mi uso personal tiendo a usar más algo como "las oficinas centrales del banco" "la casa madre" o "la central del Corte Inglés..."
Como dicen los italianos, "para gustos, los colores"... y "doctores tiene la Iglesia"... cuya "casa matriz" se encuentra en la Basílica de San Pedro... en Buenos Aires... ay... me estoy confundiendo con mis nociones de geografía... :D
chileno
March 22, 2013, 08:10 PM
:):D:lol::lol::lol:
'ta bien.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.