PDA

Talking about AirBnB

View Full Version : Talking about AirBnB


bigsmile
July 27, 2018, 08:59 AM
Here is a translation I have done. But I am not sure if it sounds natural.

I would appreciate if a fluent speaker could give them a double check.

Thanks!

I am staying in an AirBnB.
Me estoy hospedando en un Airbnb

(Should I use quedando in place of hospedando. I am not sure if hospedando is more appropriate for hotels).

It’s a nice house. ("It" referring to AirBnb house).
Es una casa bonita.

It was a bad house.
Era una mala casa.

(Should I use Fue instead of Era?. I think it is era, because the bad quality is a characteristic)

The host is very friendly.
El anfitrión es muy amable.

The house in a nice neighborhood.
la casa está en un barrio agradable

It is close to the shops and transport.
Está cerca de las tiendas y el transporte.

The neighborhood isn’t very good.
El vecindario no es muy bueno

It’s a very spacious house. It has everything I want.
Es una casa muy espaciosa. Tiene todo lo que quiero.

It's a lot cheaper than a hotel.
Es mucho más barato que un hotel.

poli
July 30, 2018, 02:19 PM
All that you wrote is OK, una mala casa implies a house that is bad by nature like something on Elm Street. You may want to say la casa necesita varias reparaciones or la casa está en mala condición.

Espaciosa is good, I guess, but I would use bien amplia.

bigsmile
July 31, 2018, 11:13 AM
All that you wrote is OK, una mala casa implies a house that is bad by nature like something on Elm Street. You may want to say la casa necesita varias reparaciones or la casa está en mala condición.

Espaciosa is good, I guess, but I would use bien amplia.

Thanks! I am pleased it sounds natural and thanks for your pointers for making it better, I greatly appreciate it as I am trying to sound as natural as possible.

bigsmile
August 07, 2018, 03:41 AM
All that you wrote is OK, una mala casa implies a house that is bad by nature like something on Elm Street. You may want to say la casa necesita varias reparaciones or la casa está en mala condición.

Espaciosa is good, I guess, but I would use bien amplia.

Just a quick question: For "bad' house, what if I wanted to say, that it wasn't very good, in the sense that it wasn't pleasant to be in?

Would it be:
La Casa no tiene un ambiente muy agradable.

Or would that sound too strange?

What if I wanted to say the neighborhood wasn't safe. Would it be:
El vecindario no es seguro?

Also, would I still use muy with bien amplia. E.g. Es una casa muy bien amplia.


Finally would La casa está en un vecindario conveniente be a natural way of saying "The house is in a convenient neighborhood"?

Thank for any help you can offer.

poli
August 07, 2018, 12:26 PM
Yes, la casa no tiene un ambiente muy agradable makes perfect sense. You can also say la casa tiene un ambiente muy desagradable.


Yes you can say el vecindario era peligroso especially if you experienced a crime. More likely you would say el vecindario/barrio me dio la impresión que no era seguro. or tenía un aspecto peligroso.



Muy bien amplio implies very very large.


Vecinario conveniente is OK but, just as in English, convenient to what? (public transportation, to place of business, cultural attractions, etc.)

bigsmile
August 08, 2018, 03:06 AM
@poli Thank you so much for your help again!

el vecindario/barrio me dio la impresión que no era seguro is perfect. If I wanted to say the opposite, then would el vecindario/barrio me dio la impresión que era seguro. Or would it be more natural to say: el vecindario parece/parecía muy seguro (The neighborhood seems/seemed very safe).


Vecinario conveniente is OK but, just as in English, convenient to what? (public transportation, to place of business, cultural attractions, etc.)
I guess for it to be natural, I'd have to add on the other sentence, so:
La casa está en un vecindario conveniente - Está cerca de las tiendas y el transporte.

Or would that sound odd?

Final question, would these be correct for the past forms:
Me hospedé en un Airbnb (I stayed in an AirBnB).
Era una casa bonita (It’s a nice house).
La casa tenía un ambiente muy desagradable The house has a very unpleasant atmosphere

Thanks again!

Rusty
August 08, 2018, 05:57 AM
Some corrections and suggestions.El vecindario/barrio me dio la impresión de que no era seguro.
El vecindario/barrio me dio la impresión de que era seguro.
El barrio me parece/parecía (muy) seguro.

La casa está ubicada en un vecindario conveniente - Está cerca de las tiendas y transportación pública en un barrio seguro y agradable.

Final question, would these be correct for the past forms:
Me quedé en un Airbnb. (I stayed in an AirBnB.)
Era una casa bonita. (It was a nice house.)
La casa tenía un ambiente muy desagradable. (The house had a very unpleasant atmosphere.)
In your original post, change 'me estoy hospedando' to 'me quedo'. (Don't use the present progressive here. It is used to describe something that is happening now, at the moment when something else is usually inferred or mentioned). One of the English translations of 'me quedo' is "I'm staying.")

bigsmile
August 08, 2018, 08:02 AM
@Rusty. Thank you so much. Thank you also for the pointer about present progressive, as I always got the confused, but now it clicks, so thank you very much!

Rusty
August 08, 2018, 08:18 AM
You're welcome.
Have a look at the Spanish definition of barrio and vecindario. They don't refer to the same thing.

bigsmile
August 09, 2018, 09:05 AM
You're welcome.
Have a look at the Spanish definition of barrio and vecindario. They don't refer to the same thing.

I was a little confused about that. In some books, it says vecindario is the direct community, such as the houses that surround a house, where as barrio is the wider neighborhood, such as the wider city. But then in other books, it says barrio is the immediate neighborhood and vecindario is used more to imply community.

poli
August 09, 2018, 12:09 PM
The words have a very similar meaning. Vecindario is pertaining to the vicinity which is basically a neighborhood at least in a city.

Barrio is neighborhood, perhaps one with a specific characteristic.

Rusty
August 09, 2018, 12:41 PM
Looking at the RAE, the first definition of vecindario is the group of people in an area (conjunto de vecinos, the neighbors). The second meaning is the register of inhabitants (people in an area). The third meaning given is vecindad, and only the cualidad de vecino meaning (neighborliness). These meanings all describe the neighbors themselves, not the area they live in.

That is the difference.

poli
August 09, 2018, 02:36 PM
That's an eye opener. RAE is the gold standard for Spanish. I do think that many Spanish speakers say vecindario but mean barrio.

Rusty
August 09, 2018, 02:55 PM
Yeah, I think native speakers in every language get a few things wrong. We Americans certainly do.

ROBINDESBOIS
August 21, 2018, 05:25 PM
:thumbsup:Looking at the RAE, the first definition of vecindario is the group of people in an area (conjunto de vecinos, the neighbors). The second meaning is the register of inhabitants (people in an area). The third meaning given is vecindad, and only the cualidad de vecino meaning (neighborliness). These meanings all describe the neighbors themselves, not the area they live in.

That is the difference.