Ask a Question(Create a thread) |
|
Talking about AirBnBTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Talking about AirBnB
Here is a translation I have done. But I am not sure if it sounds natural.
I would appreciate if a fluent speaker could give them a double check. Thanks! I am staying in an AirBnB. Me estoy hospedando en un Airbnb (Should I use quedando in place of hospedando. I am not sure if hospedando is more appropriate for hotels). It’s a nice house. ("It" referring to AirBnb house). Es una casa bonita. It was a bad house. Era una mala casa. (Should I use Fue instead of Era?. I think it is era, because the bad quality is a characteristic) The host is very friendly. El anfitrión es muy amable. The house in a nice neighborhood. la casa está en un barrio agradable It is close to the shops and transport. Está cerca de las tiendas y el transporte. The neighborhood isn’t very good. El vecindario no es muy bueno It’s a very spacious house. It has everything I want. Es una casa muy espaciosa. Tiene todo lo que quiero. It's a lot cheaper than a hotel. Es mucho más barato que un hotel. Last edited by bigsmile; July 27, 2018 at 09:06 AM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
|||
|
|||
Thanks! I am pleased it sounds natural and thanks for your pointers for making it better, I greatly appreciate it as I am trying to sound as natural as possible.
|
#4
|
|||
|
|||
Quote:
Would it be: La Casa no tiene un ambiente muy agradable. Or would that sound too strange? What if I wanted to say the neighborhood wasn't safe. Would it be: El vecindario no es seguro? Also, would I still use muy with bien amplia. E.g. Es una casa muy bien amplia. Finally would La casa está en un vecindario conveniente be a natural way of saying "The house is in a convenient neighborhood"? Thank for any help you can offer. Last edited by bigsmile; August 07, 2018 at 05:19 AM. |
#5
|
||||
|
||||
Yes, la casa no tiene un ambiente muy agradable makes perfect sense. You can also say la casa tiene un ambiente muy desagradable.
Yes you can say el vecindario era peligroso especially if you experienced a crime. More likely you would say el vecindario/barrio me dio la impresión que no era seguro. or tenía un aspecto peligroso. Muy bien amplio implies very very large. Vecinario conveniente is OK but, just as in English, convenient to what? (public transportation, to place of business, cultural attractions, etc.)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
|||
|
|||
@poli Thank you so much for your help again!
el vecindario/barrio me dio la impresión que no era seguro is perfect. If I wanted to say the opposite, then would el vecindario/barrio me dio la impresión que era seguro. Or would it be more natural to say: el vecindario parece/parecía muy seguro (The neighborhood seems/seemed very safe). Quote:
La casa está en un vecindario conveniente - Está cerca de las tiendas y el transporte. Or would that sound odd? Final question, would these be correct for the past forms: Me hospedé en un Airbnb (I stayed in an AirBnB). Era una casa bonita (It’s a nice house). La casa tenía un ambiente muy desagradable The house has a very unpleasant atmosphere Thanks again! |
#7
|
||||
|
||||
Some corrections and suggestions.
Quote:
Last edited by Rusty; August 08, 2018 at 06:22 AM. |
#10
|
|||
|
|||
I was a little confused about that. In some books, it says vecindario is the direct community, such as the houses that surround a house, where as barrio is the wider neighborhood, such as the wider city. But then in other books, it says barrio is the immediate neighborhood and vecindario is used more to imply community.
|
#11
|
||||
|
||||
The words have a very similar meaning. Vecindario is pertaining to the vicinity which is basically a neighborhood at least in a city.
Barrio is neighborhood, perhaps one with a specific characteristic.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#12
|
||||
|
||||
Looking at the RAE, the first definition of vecindario is the group of people in an area (conjunto de vecinos, the neighbors). The second meaning is the register of inhabitants (people in an area). The third meaning given is vecindad, and only the cualidad de vecino meaning (neighborliness). These meanings all describe the neighbors themselves, not the area they live in.
That is the difference. |
#13
|
||||
|
||||
That's an eye opener. RAE is the gold standard for Spanish. I do think that many Spanish speakers say vecindario but mean barrio.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#15
|
||||
|
||||
![]() Quote:
|
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Talking about restaurants | bigsmile | Translations | 3 | November 07, 2017 06:08 AM |
Talking about a House, client | ookami | Practice & Homework | 2 | July 30, 2011 06:25 PM |
“shut up I am doing the talking here!!!” | JPablo | Translations | 12 | June 12, 2010 09:40 PM |