Las vacaciones del invierno - Page 2
View Full Version : Las vacaciones del invierno
CrOtALiTo
December 10, 2008, 07:57 PM
And I will answer your questions above Villahermosa Tabasco, this place is a state of my country, I live in Carmen City, and Villa is to 3 hours of road, for the federal highway, then, I come that City because, here on this City there is a doctor who check to my son, she is endocrinology, now I'm at the hotel but, tomorrow I will travel again to my city, I hope to rest fine tonight, because really I'm tired.
Jessica
December 10, 2008, 08:03 PM
well I wish you a safe, happy, and fun journey :) sleep well ;)
Tomisimo
December 11, 2008, 12:45 AM
oh oops forgot a period! okay thanks :)
I can't believe I actually didn't see those errors :P
Sometimes you might wish people would just tell you what your mistakes are, but when you have to struggle through something on your own, it actually helps you retain what you are learning better.
Keep up the good work.
Jessica
December 12, 2008, 01:44 PM
As I said, I am slowly adding some sentences to my journal...Here are more.
English: We plan to go to New York, if there is time. We might go, but we may not go either. Most likely we are staying home. I do not know if we are going out somewhere. Even if we do, I don't know where.
Spanish: Pensamos ir a Nueva York, si hay tiempo. Podemos ir, pero no podemos. Lo más probable es que nos quedamos a casa. No sé si vamos a alguna parte. Incluso si lo hacemos, no sé donde.
As usual, check for errors. Thanks! :)
Rusty
December 12, 2008, 02:13 PM
English: We plan to go to New York, if there is time. We might go, but we may not go either. Most likely we are staying home. I do not know if we are going out somewhere. Even if we do, I don't know where.
Spanish: Pensamos ir a Nueva York, si hay tiempo. Puede o no que vayamos. Lo más probable es que nos quedamos en casa. No sé si vamos a salir a alguna parte. Incluso si lo hacemos, no sé a dónde.
Suggestions above.
CrOtALiTo
December 12, 2008, 05:38 PM
As I said, I am slowly adding some sentences to my journal...Here are more.
English: We plan to go to New York, if there is time. We might go, but we may not go either. Most likely we are staying home. I do not know if we are going out somewhere. Even if we do, I don't know where.
Spanish: Pensamos ir a Nueva York, si hay tiempo. Podemos ir, pero no podemos salir. Lo más probable es que nos quedemos en casa, no sé si vamos a ir alguna parte. Incluso si lo hacemos, no sé a donde iremos.
As usual, check for errors. Thanks! :)
Corrections above.
Jessica
December 12, 2008, 06:08 PM
woah...which way should I follow? Rusty's or Crotalito's??
CrOtALiTo
December 12, 2008, 06:41 PM
Both answers are correct, but they are different.
Jessica
December 12, 2008, 06:45 PM
okay...I went for Rusty's way, though. I will have a look at yours again. :)
CrOtALiTo
December 12, 2008, 07:40 PM
Ok, I haven't problem with that, if you want the Rusty's answer, then you have good luck.
Rusty
December 12, 2008, 08:37 PM
Crotalito found a mistake I didn't see. When you use lo más probable, you must use the subjunctive mood, so quedemos en casa is correct.
Translate what both of us wrote and decide which one fits your experience with the language better. You'll have some difficulty trying to follow the second sentence I wrote, but Crotalito kept it more simple. I believe my version is an accurate translation of what you wrote in English, but your teacher would expect to see stuff you've already learned in your story, ¿no?
Crotalito forgot to include the preposition a that must follow the verb ir. When speaking, the sound that the preposition makes blends into the next word (because it starts with the same sound), so that may be why he forgot to include it.
CrOtALiTo
December 12, 2008, 11:43 PM
Yes, Rusty my it was a accurate answer, I didn't make some mistakes in my correction of the Jchen's post, but she decided uses the your answer, Rusty, and well I don't know as she need translate the answer, but I know that you have made your endeavor in help her , and I respect your opinion, I don't understand the part where you say, I forgot something in the post.
Jessica
December 13, 2008, 07:57 AM
okay I will write both
cmon
December 13, 2008, 04:33 PM
It's possible that we might go, but then again, we might remain at home.
Es posible que podamos ir, pero por otra parte, quizá(s) nos quedemos en casa.
Jessica
December 13, 2008, 06:45 PM
Here are more...
English: If we are remaining home, we will probably clean the house. Mom or I will vacuum the floor and Mom might wash the clothes in the basement. We aren't inviting anyone because our house is too messy and we don't have time.
Spanish: Si estamos pendientes en casa, probablemente limpiar la casa. Mamá o yo vacío y la palabra mamá puede lavar la ropa en el sótano. Nosotros no estamos invitando a nadie porque nuestra casa es demasiado desordenado y no tenemos tiempo.
CrOtALiTo
December 13, 2008, 07:36 PM
Here are more...
English: If we are remaining home, we will probably clean the house. Mom or I will vacuum the floor and Mom might wash the clothes in the basement. We aren't inviting anyone because our house is too messy and we don't have time.
Spanish: Si estamos pendientes en casa, probablemente limpiar la casa. Mamá o yo vacío y la palabra mamá puede lavar la ropa en el sótano. Nosotros no estamos invitando a nadie porque nuestra casa es demasiado desordenado y no tenemos tiempo.
Si estamos en casa, probablemente limpiemos la casa, mi mama y yo lavamos juntas la ropa en el sotano , nosotros no estamos invitando a nadie, porque nuestra casa es demasiado desordenada y no tenemos tiempo de atender a los invitados.
Corrections above.;)
Jessica
December 13, 2008, 07:50 PM
Si estamos en casa, probablemente limpiemos la casa, mi mama y yo lavamos juntas la ropa en el sotano , nosotros no estamos invitando a nadie, porque nuestra casa es demasiado desordenada y no tenemos tiempo de atender a los invitados.
Corrections above.;)
ok but wouldn't the limpiemos actually be limpiamos? That's how I learned it as, limpiar in the nosotros/as form
Also, for the "mi mama y yo..." we both aren't vacuuming...it's either me or my mom. and for lavar la ropa, only my mom is doing it.
CrOtALiTo
December 13, 2008, 08:05 PM
Please you check your post in Spanish, you have mistakes, I know Spanish, please if you want other translate, you must write the text also in English.
Jessica
December 13, 2008, 08:17 PM
yes I know that, but besides limpiemos and limpiamos (I always thought it was limpiamos) I wanted to say that either me or my mom is going to vacuum the floor, and for washing the clothes, my mom is doing that job.
CrOtALiTo
December 14, 2008, 04:47 PM
Sometimes I don't understand you Jchen, you are a person hard to try.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.