Pues adelante
View Full Version : Pues adelante
poli
April 01, 2009, 07:52 PM
does it mean from this moment on?
AngelicaDeAlquezar
April 01, 2009, 08:35 PM
"Pues adelante" is usually a complement that means "well, go ahead".
"¿Así que quieres dejar de estudiar? Pues adelante."
"So you want to quit studying? Well, go ahead."
poli
April 01, 2009, 08:48 PM
"Pues adelante" is usually a complement that means "well, go ahead".
"¿Así que quieres dejar de estudiar? Pues adelante."
"So you want to quit studying? Well, go ahead."
Pues gracias:thumbsup:
Bolboreta
April 02, 2009, 04:51 AM
:lol: Veo que lo has pillado, poli!
sosia
April 02, 2009, 04:54 AM
Angelica, you must answer "Pues de nada" :D
Ambarina
April 02, 2009, 05:09 AM
And if you were from the Basque country you'd say: De nada, pues :)
sosia
April 02, 2009, 05:28 AM
que pasa, pues :D
Ambarina
April 02, 2009, 05:38 AM
Pues nada, pues........pues eso, pues. Adelante pues :lol:
poli
April 02, 2009, 06:08 AM
Me dijeron que los colombianos, los cachacos en particular, usan la palabra pues con más frecuencia que otras nacionalidades.
pd: Cachaco es una palabra para la gente que vive en el interior de pais
de Colombia. No estoy completamente seguro si la palabra cachaco es despectiva.Si es despectiva, perdóname. No es mi intento insultar. (Es que cuando oigo palabras que terminen en aco, o uco creo que son capaces de enojar. )
Ambarina
April 02, 2009, 06:53 AM
No lo sé Poli. Ahí no te puedo ayudar.
Como con en el tema de regionalismos casi siempre se generaliza, sobre todo cuando se está bromeando sobre la manera que unos tienen de hablar, pues ahí mi pequeña contribución con lo de los Vascos.
Por cierto, les tengo muuuuuuuuucho cariño :kiss:y me permito la osadía de bromear sobre esa manera característica que tienen de usar el "pues". Aunque claro, como con toda generalización, no siempre es así. :)
AngelicaDeAlquezar
April 02, 2009, 08:57 AM
@Poli: :)
You're right about the word "cachaco". Me dijeron que sí tiene una connotación peyorativa. Es mejor usar los gentilicios específicos, como "bogotano" (o los de las otras ciudades), o bien "los colombianos del interior".
Y lo que he visto, es que cada país tiene su región o regiones donde "pues" se usa "para todo". En México es una parte del sureste y en el Pacífico.
--¿Sacaste la basura? --Sí, pues.
--Did you put the trash out? --Yes.
@Sosia: :D
chileno
April 02, 2009, 09:25 AM
Sentirse ofendido sería un poco ridículo para mi. Pero ese soy yo, y no puedo hablar por los demás.
Desde que llegué a EE.UU. :) me llamó la atención el hablar de los demás. Y me dí cuenta de lo mal que hablaba yo!
También aprendí a reir de mi mismo. Si no lo hubiera hecho, lo más seguro es que no habría hablado inglés. :D
laepelba
April 02, 2009, 09:30 AM
Y lo que he visto, es que cada país tiene su región o regiones donde "pues" se usa "para todo". En México es una parte del sureste y en el Pacífico.
--¿Sacaste la basura? --Sí, pues.
--Did you put the trash out? --Yes.
Okay, first of all, "se usa" signifies "means" the way you use it here? How does that apply to your example, then. That was a bit confusing to me....
But, maybe, the better question for me to ask is about the word "pues" in general. I've been reading/following this thread. I "get" the stuff about "pues adelante" specifically. But I am really quite foggy about how "pues" is used in general..... I'm not looking for a hard & fast "rule" ... but just a general idea of the sense of the word......... :thinking:
También aprendí a reir de mi mismo. Si no lo hubiera hecho, lo más seguro es que no habría hablado inglés. :D
Keep reminding me of that, Hernán, please!! :)
chileno
April 02, 2009, 09:36 AM
Okay, first of all, "se usa" signifies "means" the way you use it here? How does that apply to your example, then. That was a bit confusing to me....
"se usa" means "it is used"
But, maybe, the better question for me to ask is about the word "pues" in general. I've been reading/following this thread. I "get" the stuff about "pues adelante" specifically. But I am really quite foggy about how "pues" is used in general..... I'm not looking for a hard & fast "rule" ... but just a general idea of the sense of the word......... :thinking:
Se usa para todo... she meants that it is used for everything... meaning that you hear a lot of that word. :-)
Now, you can translate it as "well, ..."
Thing is with "pues", we can place it at the end or at the start of the sentence. :-)
Is that better?
Tomisimo
April 02, 2009, 09:38 AM
Me dijeron que los colombianos, los cachacos en particular, usan la palabra pues con más frecuencia que otras nacionalidades.
Pos a la mejor, puede ser.
laepelba
April 02, 2009, 09:41 AM
A little bit better. In spoken English, I tend to use "connectors" a lot. I almost always start sentences with "well" or "soooooo..." or "okay" or something similar. Basically, are you saying that when used independently at the beginning of a sentence it doesn't really mean anything ... and when used in conjunction with another word like "si" or "adelante" or "gracias" or whatever, it just sort of softens the meaning a bit...
"well, whatever"
"well, okay"
"well, all right"
??
chileno
April 02, 2009, 09:49 AM
Pos a la mejor, puede ser.
:D
A little bit better. In spoken English, I tend to use "connectors" a lot. I almost always start sentences with "well" or "soooooo..." or "okay" or something similar. Basically, are you saying that when used independently at the beginning of a sentence it doesn't really mean anything ... and when used in conjunction with another word like "si" or "adelante" or "gracias" or whatever, it just sort of softens the meaning a bit...
"well, whatever"
"well, okay"
"well, all right"
??
I am not sure where do you want to get, but:
Well, whatever -- bueno, como sea - pues, como sea
Well, okay -- bueno, si - pues, bien/bueno
Well, all right -- bueno, esta bien -- pues, esta bien.
Any clearer? :)
And do not worry if you do not understand these, if you have more doubts just write them, just like you did with the latter... ;)
laepelba
April 02, 2009, 09:53 AM
Nope. More muddled. I meant can I use "pues" for any of those situations? For example:
"Well, whatever...." =? "Pues cualquier..."
"Well, okay..." =? "Si pues..."
"Well, all right..." =? "Pues bueno...."
Do these sound awkward, or are they valid uses for "pues"?
Rusty
April 02, 2009, 10:18 AM
Yes, pues is a filler word.
Fazor
April 02, 2009, 11:28 AM
"Well, okay..." =? "Si pues..."
That reminds me; last night I was wondering what the common way to say "okay" (as an affirmative) is?
Searching the internet, it appears that 'Bueno' or 'Bien' is most common, and I see mention of 'Vale!' but that appears to be mostly a Spain thing. (I'm more interested in Mexican-Spanish).
If my g/f asked me to, say, feed the dogs, would 'Bien' be an acceptable response?
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.