PDA

Your mom needs to take you - Page 2

View Full Version : Your mom needs to take you


Pages : 1 [2]

irmamar
April 26, 2009, 10:32 AM
Hello friends,



Exacto. :) :lol::lol:

Aqui pasa lo mismo con los americanos. Algunos admiten que despues de escuchar un rato el acento comienzan a entender algo mas, etc... :)



Y no te ha pasado nunca, con alguien de tu tierra, que sabes que no tiene acento ninguno pero de algun modo la manera de hablar es tan rara que uno necesita un traductor? :D



@Crotalito I am sorry, I did not want to be rude with you, sorry sweety.

Ok, corregido. :-) :)

@irmamar Por favor, no te sientas ofendida con algun comentario, porque recuerda que aqui no solo hay personas de diferentes idiomas tratando de expresarse en un idioma extranjero, pero tambien culturalmente diferente. Por lo tanto, no lo tomes tan a pecho, y continua tu aporte, creo que es genial! :kiss:

I haven't "seen" David nor Rusty, are they Ok? Sancho just reappeared. :)

No te preocupes, no me siento ofendida, y si alguien quiere ofenderme pienso en el dicho: "no ofende quien quiere sino quien puede". Y pensando así, no me ofendo. Hay que tomarse la vida con calma, ya tenemos bastantes problemas que afrontar que buscar más de la cuenta. Don't worry! De todos modos, me gusta aclarar las cosas, ¿no? :) ¡Y tú también lo haces muy bien!

bmarquis124
April 26, 2009, 12:38 PM
Ok guys...I just tried to read what y'all said and I have no idea what went down, except that y'all were talking about the different spanish accents...and chileno started talking like a gangster. Right?

Thank you for helping me with that sentence. I have a question...you changed después de to después que. Why? Do you only use the first construction when it is followed by a verb?

And what about this one:
Get ready to take your horse to the arena.
Te prepara llevar (a?) tu caballo a la arena.

Ambarina
April 26, 2009, 02:45 PM
Ok guys...I just tried to read what y'all said and I have no idea what went down, except that y'all were talking about the different spanish accents...and chileno started talking like a gangster. Right? Well, it was a bit of a mish mash, different accents at the same time.

Thank you for helping me with that sentence. I have a question...you changed después de to después que. Why? Do you only use the first construction when it is followed by a verb? No you can use both it's just that the verb tense changes. Despues de + infinitive. Despues que + subjunctive. e.g.
Despues de terminar la lección
Despues de que termine la lección.
And what about this one:
Get ready to take your horse to the arena.
Te prepara llevar (a?) tu caballo a la arena.
Use the imperative (you're ordering someone to do something). Try again.

CrOtALiTo
April 26, 2009, 10:44 PM
Yes, Chilean, just I made a bit mistakes in my post, I didn't see that wrongs in my words but don't worry man, I will keep in mind your hints.

Just I wanted to say sweet candy.