Your mom needs to take you
View Full Version : Your mom needs to take you
bmarquis124
April 24, 2009, 07:45 PM
Can you please check this for me?
Your mom needs to take you home after your lesson is over.
Tu mamá necesita a llevarte a la casa después de tu lección.
Ambarina
April 25, 2009, 02:54 AM
Can you please check this for me?
Your mom needs to take you home after your lesson is over.
Tu mamá necesita a llevarte a la/la casa después de tu lección.
This is OK. Just minor corrections made.
The second correction? I have a feeling that in some Spanish speaking countries in the Americas the article is used but not in Spanish in Spain. Maybe someone out there can confirm/deny this.
chileno
April 25, 2009, 07:41 AM
Can you please check this for me?
Your mom needs to take you home after your lesson is over.
Tu mamá necesita a llevarte a la casa después de tu lección.
Tu mamá necesita llevarte a la casa después que tu lección termine.
Asi po' si. :)
irmamar
April 25, 2009, 07:59 AM
Tu mamá necesita llevarte a la casa después que tu lección termine.
Asi po' si. :)
También podrías decir: tu mamá necesita llevarte a casa al terminar la lección.
Chileno, tu español no lo entiendo ni yo: ¿qué es "po' si?:thinking:?
chileno
April 25, 2009, 08:04 AM
También podrías decir: tu mamá necesita llevarte a casa al terminar la lección.
Chileno, tu español no lo entiendo ni yo: ¿qué es "po' si?:thinking:?
Peldón, pero que tu tiene' chico? Que no entiende' mi casteiano? :D
Alguno' acentico' que e pe'cao por ái. :D:D :lol::lol:
Aproposito, tengo un texto que relata la pelicula Matrix por un gaditano. La quieres? :wicked: :whistling:
Ambarina
April 25, 2009, 08:21 AM
Peldón, pero que tu tiene' chico? Que no entiende' mi casteiano? :D
Alguno' acentico' que e pe'cao por ái. :D:D :lol::lol:
Aproposito, tengo un texto que relata la pelicula Matrix por un gaditano. La quieres? :wicked: :whistling:
:lol::lol::lol: Me encanta.
Parese' Cubano, shico.:D
chileno
April 25, 2009, 08:25 AM
:lol::lol::lol: Me encanta.
Parese' Cubano, shico.:D
Hice una mescolanza alli. :D
irmamar
April 25, 2009, 08:39 AM
Peldón, pero que tu tiene' chico? Que no entiende' mi casteiano? :D
Alguno' acentico' que e pe'cao por ái. :D:D :lol::lol:
Aproposito, tengo un texto que relata la pelicula Matrix por un gaditano. La quieres? :wicked: :whistling:
El gaditano sí que es difícil de entender. Y eso que soy andaluza, pero el gaditano es duro, duro... :)
No grasia', otra vé será :)
chileno
April 25, 2009, 08:43 AM
El gaditano sí que es difícil de entender. Y eso que soy andaluza, pero el gaditano es duro, duro... :)
No grasia', otra vé será :)
Ves que tambien pasa allá, lo que lapelba te decía de acá? :rolleyes:
irmamar
April 25, 2009, 11:29 AM
Ves que tambien pasa allá, lo que lapelba te decía de acá? :rolleyes:
Sí, pero creo que no tanto. Bueno, cuando llevas dos horas hablando con alguien con un acento un poco peculiar, acabas entendiéndolo... Y si no, haces ver que lo entiendes :D
AngelicaDeAlquezar
April 25, 2009, 12:07 PM
En mi experiencia, es muy común y sobre todo muy frustrante cuando uno se topa con alguien a quien se le debería entender porque presuntamente habla español, pero su acento regional lo vuelve incomprensible.
Hice la preparatoria en una escuela francesa. Teníamos un compañero cubano al que siempre acabamos (maestros y alumnos) pidiéndole que mejor hablara en francés, porque nunca logramos "brincar" el acento.
Por cuestiones de trabajo, una vez tuve que recibir a un turista andaluz y llevarlo a visitar algunos monumentos históricos. Me tomó por boba porque tuve que preguntarle varias veces qué había dicho para poder comprenderlo.
Afortunadamente (en general) en la televisión sólo hay acentos estándar. :D
CrOtALiTo
April 25, 2009, 12:09 PM
También podrías decir: tu mamá necesita llevarte a casa al terminar la lección.
Chileno, tu español no lo entiendo ni yo: ¿qué es "po' si?:thinking:?
Hey Pretty, you are very weir, You know Spanish and either you can understand the Spanish of my Chilean friend.
A po's si.
Chileno, you seems more a Mexican than Chilean.:D
You are right about the that she wrote before, she wrote your and not of you lesson is over.
CrOtALiTo
April 25, 2009, 12:11 PM
En mi experiencia, es muy común y sobre todo muy frustrante cuando uno se topa con alguien a quien se le debería entender porque presuntamente habla español, pero su acento regional lo vuelve incomprensible.
Hice la preparatoria en una escuela francesa. Teníamos un compañero cubano al que siempre acabamos (maestros y alumnos) pidiéndole que mejor hablara en francés, porque nunca logramos "brincar" el acento.
Por cuestiones de trabajo, una vez tuve que recibir a un turista andaluz y llevarlo a visitar algunos monumentos históricos. Me tomó por boba porque tuve que preguntarle varias veces qué había dicho para poder comprenderlo.
Afortunadamente (en general) en la televisión sólo hay acentos estándar. :D
Yes, you are right, there are people who speak so far away of the tongue native but, you can understand them if you ask them.
CrOtALiTo
April 25, 2009, 12:12 PM
Peldón, pero que tu tiene' chico? Que no entiende' mi casteiano? :D
Alguno' acentico' que e pe'cao por ái. :D:D :lol::lol:
Aproposito, tengo un texto que relata la pelicula Matrix por un gaditano. La quieres? :wicked: :whistling:
Le va a doler la cabeza mi estimado.:D
irmamar
April 25, 2009, 12:26 PM
Hey Pretty, you are very weir, You know Spanish and either you can understand the Spanish of my Chilean friend.
A po's si.
Chileno, you seems more a Mexican than Chilean.:D
You are right about the that she wrote before, she wrote your and not of you lesson is over.
Well, I think you needn't be so rude with me :sad:. I was thinking on the sentence he had wrote, and I believed that it was: "Así, pues sí", and that doesn't mean anything to me, not even in Spanish. Now I've been thinking on it again and I've realized that it was: "¡Ah, sí" "Pues sí" (and it must be a conversation). But I've realized now, not then, that is because I asked, I wasn't making fun of him, of course!
CrOtALiTo
April 25, 2009, 12:31 PM
Well, I think you needn't be so rude with me :sad:. I was thinking on the sentence he had wrote, and I believed that it was: "Así, pues sí", and that doesn't mean anything to me, not even in Spanish. Now I've been thinking on it again and I've realized that it was: "¡Ah, sí" "Pues sí" (and it must be a conversation). But I've realized now, not then, that is because I asked, I wasn't making fun of him, of course!
I'm sorry, I didn't wanna be rude with you, sorry my sweet candy.:pinkdaisies:
irmamar
April 25, 2009, 12:41 PM
I'm sorry, I wanted to be rude with you, sorry my sweet candy.:pinkdaisies:
Thanks for your present :)
CrOtALiTo
April 25, 2009, 12:54 PM
Thanks for your present :)
You're welcome.
chileno
April 26, 2009, 08:13 AM
Hello friends,
Sí, pero creo que no tanto. Bueno, cuando llevas dos horas hablando con alguien con un acento un poco peculiar, acabas entendiéndolo... Y si no, haces ver que lo entiendes :D
Exacto. :) :lol::lol:
Aqui pasa lo mismo con los americanos. Algunos admiten que despues de escuchar un rato el acento comienzan a entender algo mas, etc... :)
En mi experiencia, es muy común y sobre todo muy frustrante cuando uno se topa con alguien a quien se le debería entender porque presuntamente habla español, pero su acento regional lo vuelve incomprensible.
Y no te ha pasado nunca, con alguien de tu tierra, que sabes que no tiene acento ninguno pero de algun modo la manera de hablar es tan rara que uno necesita un traductor? :D
I'm sorry, I wanted to be rude with you, sorry my sweet candy.:pinkdaisies:
@Crotalito I am sorry, I did not want to be rude with you, sorry sweety.
Ok, corregido. :-) :)
@irmamar Por favor, no te sientas ofendida con algun comentario, porque recuerda que aqui no solo hay personas de diferentes idiomas tratando de expresarse en un idioma extranjero, pero tambien culturalmente diferente. Por lo tanto, no lo tomes tan a pecho, y continua tu aporte, creo que es genial! :kiss:
I haven't "seen" David nor Rusty, are they Ok? Sancho just reappeared. :)
AngelicaDeAlquezar
April 26, 2009, 09:59 AM
[...]
Y no te ha pasado nunca, con alguien de tu tierra, que sabes que no tiene acento ninguno pero de algun modo la manera de hablar es tan rara que uno necesita un traductor? :D
[...]
¡¡Uff!! Con mucha más frecuencia de lo que parece. Pero es peor por escrito. :worried:
Yo creo que David y Rusty están tomándose un merecido descanso. :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.