¡Menudo chorrada!
View Full Version : ¡Menudo chorrada!
Jane
May 13, 2009, 08:48 AM
Menudo chorrada que me ha soltado la tía!
Y eso, ¿qué quere decir?
Tengo una idea, bueno, ya veremos si estoy en lo cierto.:rolleyes:
chileno
May 13, 2009, 09:38 AM
Menuda chorrada que me ha soltado la tía!
Y eso, ¿qué quere decir?
Tengo una idea, bueno, ya veremos si estoy en lo cierto.:rolleyes:
Creo que no te dejan hablar... :)
y te la sueltan toda.
poli
May 13, 2009, 09:54 AM
I think menuda chorrada means a lot of B.S.
Ambarina
May 13, 2009, 10:49 AM
I think menuda chorrada means a lot of B.S.
Maybe not quite as strong but along those lines. "What a load of nonsense", perhaps.
chileno
May 13, 2009, 11:13 AM
I think menuda chorrada means a lot of B.S.
Maybe not quite as strong but along those lines. "What a load of nonsense", perhaps.
Is there any difference? :rolleyes:
Ambarina
May 13, 2009, 11:23 AM
Is there any difference? :rolleyes:
En sentido no. Pero, y corrígeme si me equivoco, B.S. es más "fuerte" que nonsense, ¿no?
chileno
May 13, 2009, 11:59 AM
En sentido no. Pero, y corrígeme si me equivoco, B.S. es más "fuerte" que nonsense, ¿no?
Si, estaba molestando... :D
lblanco
May 13, 2009, 12:03 PM
I'm interpreting it more like she was told off by her aunt...algo parecido sería, la tía me dejó como palo de gallinero o la tía me dejó como campeón :blackeye:
Those are my :twocents:
poli
May 13, 2009, 12:12 PM
En sentido no. Pero, y corrígeme si me equivoco, B.S. es más "fuerte" que nonsense, ¿no?
Sí, un poco más fuerte, porque BS son siglas para bulls--t y esa palabra es vulgar.
AngelicaDeAlquezar
May 13, 2009, 12:36 PM
I'm interpreting it more like she was told off by her aunt...algo parecido sería, la tía me dejó como palo de gallinero o la tía me dejó como campeón :blackeye:
Those are my :twocents:
Hmm... no, it doesn't seem so to me... The sentence rather says the aunt/the woman said something really foolish.
chileno
May 13, 2009, 12:36 PM
I'm interpreting it more like she was told off by her aunt...algo parecido sería, la tía me dejó como palo de gallinero o la tía me dejó como campeón :blackeye:
Those are my :twocents:
tia en este caso significa gal
as posted by original poster. :)
AngelicaDeAlquezar
May 13, 2009, 12:44 PM
It could have also been an aunt... sometimes they also say nonsense. ;)
chileno
May 13, 2009, 12:46 PM
It could have also been an aunt... sometimes they also say nonsense. ;)
Tell me about it, my dad would call them "the museum" :lol:
Todas juntas tenian mas años que una bandada de loros! :lol::lol::lol::lol:
irmamar
May 13, 2009, 01:25 PM
"Chorrada" in Spain is "tontería", nonsense.
Jane
May 13, 2009, 03:08 PM
tia en este caso significa gal
Usted tiene razon, Chileno.
It could have also been an aunt... sometimes they also say nonsense. ;)
:lol: :lol:
Tell me about it, my dad would call them "the museum"
Todas juntas tenian mas años que una bandada de loros!
@Chileno, that was hilarious!! :lol::lol::lol:
chileno
May 13, 2009, 04:02 PM
Usted tiene razon, Chileno.
:lol: :lol:
@Chileno, that was hilarious!! :lol::lol::lol:
Gracias. :applause:
Jane
May 13, 2009, 04:06 PM
En realidad, creo que refería algo como lo que dijo Poli.
chileno
May 13, 2009, 04:15 PM
En realidad, creo que refería algo como lo que dijo Poli.
Me di cuenta. :)
Elaina
May 14, 2009, 10:22 AM
I think it is something like this.........
"My aunt sure told me off!"
or
"My aunt sure let me have it!
My :twocents:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.