Sino o pero
View Full Version : Sino o pero
bobjenkins
May 18, 2009, 10:07 AM
Hola a todos
¡Qué la differencia entre los dos palabras?
Es posible que la luna sea hecho de queso, pero dudoso
Es posible que la luna sea hecho de queso, sino dudoso
graciaspor cuálquiera ayuda
AngelicaDeAlquezar
May 18, 2009, 10:54 AM
I think there will be someone who will explain differences clearly, but here are some examples about the difference between them:
Es posible que la luna esté hecha de queso, pero lo dudo.
It's possible that the moon is made of cheese, but I doubt it.
Es posible que la luna no esté hecha de queso, sino de roca.
It's possible that the moon is not made of cheese, but of rock.
Yo uso una PC, pero sé usar una Mac.
I use a PC, but I can (also) use a Mac.
Yo no uso una PC, sino una Mac.
I don't use a PC, but a Mac.
Yo quería comprar un perro, pero necesita mucho cuidado.
I wanted to buy a dog, but it needs too much care.
No compré un perro, sino un pez tropical.
I didn't buy a dog, but a tropical fish.
bobjenkins
May 18, 2009, 11:17 AM
I think there will be someone who will explain differences clearly, but here are some examples about the difference between them:
Es posible que la luna esté hecha de queso, pero lo dudo.
It's possible that the moon is made of cheese, but I doubt it.
Es posible que la luna no esté hecha de queso, sino de roca.
It's possible that the moon is not made of cheese, but of rock.
Yo uso una PC, pero sé usar una Mac.
I use a PC, but I can (also) use a Mac.
Yo no uso una PC, sino una Mac.
I don't use a PC, but a Mac.
Yo quería comprar un perro, pero necesita mucho cuidado.
I wanted to buy a dog, but it needs too much care.
No compré un perro, sino un pez tropical.
I didn't buy a dog, but a tropical fish.
gracias, estoy ententerlo ahora
Tomisimo
May 18, 2009, 11:25 AM
pero = but
sino = but rather
CrOtALiTo
May 18, 2009, 11:38 AM
Hola a todos
¡Qué la differencia entre los dos palabras?
Es posible que la luna sea hecho de queso, pero dudoso
Es posible que la luna sea hecho de queso, sino dudoso
graciaspor cuálquiera ayuda
The first one is the more correct.
bobjenkins
May 18, 2009, 12:15 PM
pero = but
sino = but rather
Me gusta consejo sencillo jeje:) Lo dijo bien, gracias Tomísimo!!
Tambien, me pregunto, ¿Qué significa Tomísimo? Very Tom? jeje
Rusty
May 18, 2009, 08:48 PM
I believe David had the English word tome in mind when he thought up the name. A tome is un libro/librote. A volume (a large book) is un tomo. And then I think he just added the -ísimo ending (which normally goes on adjectives and certain adverbs).
CrOtALiTo
May 18, 2009, 09:18 PM
The literally the name Tomisimo meaning Librote in English.
Just it's funny.
Tomisimo
May 18, 2009, 09:19 PM
I believe David had the English word tome in mind when he thought up the name. A tome is un libro/librote. A volume (a large book) is un tomo. And then I think he just added the -ísimo ending (which normally goes on adjectives and certain adverbs).
Yes, that's gist of it. In informal speech the ísimo ending can also be used with nouns in a few cases.
CrOtALiTo
May 18, 2009, 09:22 PM
The word gist meaning Esencia right.
Or I found another translation about the word gist and it translation is meollo.
Which one is the correct?
Rusty
May 18, 2009, 09:25 PM
captar lo esencial de algo
= to get the gist of something
CrOtALiTo
May 18, 2009, 09:30 PM
Then I can use the word in this phrase I hope had selected the better choice.
I want to gist of the movie that I'm watching now in the TV.
I appreciate your correction and help too.
Rusty
May 18, 2009, 09:33 PM
I want to get the gist of the movie that I'm watching now on the TV.
to get the gist = captar/entender lo esencial
the gist = lo esencial
That's the gist of it = Eso es lo esencial (del asunto)
CrOtALiTo
May 18, 2009, 10:11 PM
I had two mistakes each day I write English better.
I will keep improving my English.
Thank your help.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.