PDA

Sarparse

View Full Version : Sarparse


vinestreet
September 05, 2009, 01:52 PM
I hope my question doesn't end up being inappropriate/vulgar. I have heard the phrase "me voy a sarpar" from Argentines recently and I am not familiar with the verb sarpar/sarparse. Anyone know?

bobjenkins
September 05, 2009, 02:02 PM
I hope my question doesn't end up being inappropriate/vulgar. I have heard the phrase "me voy a sarpar" from Argentines recently and I am not familiar with the verb sarpar/sarparse. Anyone know?
Hola, no sé de 'sarpar', pero sé 'zarpar'.

Por eso creo que esa frase es,

Irse a zarpar - To ship off/set sail/weight anchor (from the dock)
Me voy a zarpar

Espero tener razón:D

pjt33
September 05, 2009, 02:04 PM
"Ship off"? Never heard that. I would translate zarpar as to cast off, set sail.

vinestreet
September 05, 2009, 02:08 PM
Okay, that makes sense. The context it was used in was this: Someone commented on a picture of a pretty girl, and said something like, "Te ves muy linda en la foto, no digo mas nada o me voy a sarpar." So, it sounds like it's a way of saying "I'm taking off after you," or something like that.

bobjenkins
September 05, 2009, 02:15 PM
"Ship off"? Never heard that. I would translate zarpar as to cast off, set sail.
Sí ''ship off/ship out/set sail/cast off/weigh the anchor son usado en EE UU:). Muchas frases para decirlo:D

Rusty
September 05, 2009, 02:55 PM
The word the Argentine(s) used is Argentine slang. It wasn't a misspelling of zarpar (which isn't a pronominal verb).

Have a look here (http://argentineslang.wordpress.com/s/) for its meaning.

ookami
September 05, 2009, 09:37 PM
Well, Rusty explained it :)

Example:
*I'm playing something and I do a super combo:
Someone near: ¡Te sarpaste! / ¡Qué sarpado!

*a friend starts dancing with my girlfriend and when we are close in the dance ground I whisper to him:
No te sarpes.

Personally, I hate this slang. Too vulgar and sounds bad.
Actually I hate almost all slangs :P

vinestreet
September 05, 2009, 09:46 PM
Okay, thanks everyone. I think the meaning Rusty gave is what was intended. Now I know!! Gracias a todos por la ayuda.