PDA

Les parece que los habitantes....

View Full Version : Les parece que los habitantes....


tacuba
October 06, 2009, 03:41 PM
"Esta es la clase de injusticia que irrita a los mexicanos. Les parece que los habitantes locales se sienten agraviados injustamente por los mexicanos, ya que les molesta que los mexicanos trabajen largas jornadas por cualquier salario disponible."

"This is the type of injustice (unfairness) that irritates the mexicans. It appears to them that the locals are unjustly offended by the mexicans, since it bothers them that the mexicans work long shifts for whatever salary is available."

Is "ya que" translated here by "since", or does it refer to something else? My translation seems kind of awkward.

Thanks

hermit
October 06, 2009, 03:58 PM
yes, i think "since...", or "now that..." are right.

hermit

AngelicaDeAlquezar
October 06, 2009, 06:04 PM
That's correct, Tacuba.

Ya que = porque = dado que ...


What worries the locals from Mexicans taking such long shifts for any salary is that they feel salaries tend to stay low. Mexicans are irritated that they're blamed for this situation.

tacuba
October 06, 2009, 06:42 PM
That's correct, Tacuba.

Ya que = porque = dado que ...


What worries the locals from Mexicans taking such long shifts for any salary is that they feel salaries tend to stay low. Mexicans are irritated that they're blamed for this situation.

Muchísimas gracias.