PDA

¿Cómo poner firma en mensajes?

View Full Version : ¿Cómo poner firma en mensajes?


Pages : [1] 2

Cloudgazer
October 13, 2009, 10:19 AM
Me siento torpe...no puedo hallar cómo se puede poner firma en el pie de los mensajes. ¿Me podría alguien ayudar? Gracias de antemano.

Jessica
October 13, 2009, 11:22 AM
You need a certain amount of posts in order for you to get a signature...but I think there's a thread that might help you

How do I add a signature? (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5532)

Cloudgazer
October 13, 2009, 11:29 AM
Gracias, Jessica. :)

CrOtALiTo
October 13, 2009, 12:04 PM
Yes, as Jessica said before, you'll need to have around one hundred post before you can set your own sign in this forums, therefore you should to be patient, because normally, I feel that you very soon will arrive to the 100 post made here.

Cloudgazer
October 13, 2009, 12:07 PM
Gracias por tu apoyo, CrOtALiTo. :)

CrOtALiTo
October 13, 2009, 12:16 PM
You're welcome.

Jessica
October 13, 2009, 01:40 PM
Gracias, Jessica. :)

You're welcome! ;)

Tomisimo
November 08, 2009, 07:33 PM
Yes, as Jessica said before, you'll need to have around one hundred post before you can set your own sign in this forums, therefore you should to be patient, because normally, I feel that you very soon will arrive to the 100 post made here.
You do need a few posts to enable the signature feature, but the minimum is nowhere near as high as 100 posts.

CrOtALiTo
November 08, 2009, 08:33 PM
Ok I didn't know much about the thread.

AngelicaDeAlquezar
November 08, 2009, 09:17 PM
Btw, Cloudgazer... you should be able to add a signature to your messages by now anyway. ;)

Cloudgazer
November 08, 2009, 09:20 PM
Gracias, Angelica. :D Ya lo hice. ;)

AngelicaDeAlquezar
November 08, 2009, 09:29 PM
¡Es verdad! Evidentemente me distraje y no la vi ahora, a pesar de haberla leído varias veces.

Por cierto, ¿"errors" está escrito en inglés a propósito, o debería de ser "errores"? :thinking:

chileno
November 09, 2009, 05:42 AM
Debiera ser errores, pero creo que se equivocó, y su mente no lo registró al leerlo. :-)

A todo esto debiera ser "comunicarme" en vez de "comunicar"

Perikles
November 09, 2009, 05:53 AM
Debiera ser errores, pero creo que se equivocó, y su mente no lo registró al leerlo. :-)

A todo esto debiera ser "comunicarme" en vez de "comunicar"I am confused. I thought para + inf. was only possible if there was no change of subject.

ej.
para + inf.
Nos reunimos con el contable para revisar las cuentas

With change of subject,
Para que + subj.
Lo traeré para que lo veas

In the signature, there is a change of subject, (EDIT - or is there?) so it should be

...para que pueda comunicarme

Please correct me if I'm wrong. :)

chileno
November 09, 2009, 06:23 AM
Gramaticalmente no te puedo corregir. Solo se decirte que:

Nos reunimos con el contable para revisar las cuentas. :good:
Nos reunimos con el contable para revisarlas. (si ya estábamos hablando de las cuentas):good:

Now cloudgazer changed it, but all the same. :)

Les agradecería a Uds. si corrigieran mis errors y me sugirieran mejores maneras para comunicarme en español.

I cannot explain this gramatically. But that's how it works.

I communicate in Spanish
Me comunico en español.

To communicate in Spanish, you need to become somewhat familiar with the language.

Para comunicarse en español, necesita familiarizarse un poco con el lenguage.

For me to communicate in Spanish...
Para que yo me comunique español...
Para yo comunicarme en español...

Perikles
November 09, 2009, 06:29 AM
Now I think about it, there is no change of subject:

I would be grateful if you could..... for me to communicate.

So that 'I' is still the subject of the infinitive construction. :thinking:

Thanks Chileno. :)

chileno
November 09, 2009, 07:27 AM
Now I think about it, there is no change of subject:

I would be grateful if you could..... for me to communicate.

So that 'I' is still the subject of the infinitive construction. :thinking:

Thanks Chileno. :)

You're "velcom" ;)

Pero, creo que te estás enredando.

Para comer bien, no se necesita mucho dinero.

Para yo comer bien, necesito una tonelada de dinero... :)

En el caso de cloudgazer el sujeto es implícito/tácito.

Perikles
November 09, 2009, 09:14 AM
Thanks again, chileno :)

irmamar
November 09, 2009, 09:42 AM
I agree: comunicarme (comunicarse, pronominal verb) :)

And the subject is also called "sujeto elíptico" :)

chileno
November 09, 2009, 10:20 AM
I agree: comunicarme (comunicarse, pronominal verb) :)

And the subject is also called "sujeto elíptico" :)

No sabía que la gramática había pasado a geometría... está todo en la "ciencia", ¡pero hay que ver! :rolleyes: