Llamar a alguien al orden
View Full Version : Llamar a alguien al orden
ROBINDESBOIS
October 20, 2009, 01:41 AM
Se usa cuando queremos que alguien cambie de actitud, o simplemente para decirlos que no han echo algo bien.
Ej.
EL jefe me llamó al orden, por decir a los empleados que podían llegar 10 minutos tarde.
sosia
October 20, 2009, 03:17 AM
realmente es cuando alguien se sale de lo establecido, como en los militares, cuando alguien se sale de la fila es "llamado al orden"
saludos :D
pjt33
October 20, 2009, 04:00 AM
To tell someone off.
(Pre-empt: there is a transitive verb "to call to order", but that has the sense of asking for quiet in a noisy meeting).
Perikles
October 20, 2009, 04:15 AM
EL jefe me llamó al orden, por decir a los empleados que podían llegar 10 minutos tarde.I misunderstood. The por decir thus means because I said to the staff, not the boss.
Does this construction always refer to the last person mentioned? EL jefe me llamó.... thus por decir refers to me? :thinking:
poli
October 20, 2009, 06:36 AM
I think a wake-up call might be a good translation for this term.
ROBINDESBOIS
October 20, 2009, 07:35 AM
Y cómo podríamos traducir:
Me han llamado al orden por comunicar a los demás una subida de salario, sin permiso.
Perikles
October 20, 2009, 08:27 AM
Me han llamado al orden por comunicar a los demás una subida de salario, sin permiso.I have been told off for announcing a pay increase to the others without permission.
hermit
October 20, 2009, 09:11 AM
sometimes "to straighten someone out" will work.
ex: "i was out of line, and the boss straightened me out."
hermit
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.