Help with translation.... again...
View Full Version : Help with translation.... again...
ItsThaMonsta
November 17, 2009, 11:28 AM
Ok I know what this says but I have a couple questions. On the first line "cleaning all my skin"... is that a common phrase or something thats just used in this song? And the second line.. "of what you once did to hurt me".. i think.. Is "un dia" commonly used in a sense of "you once". I also do not understand the placement of "dano"
Limpiándome toda la piel
De lo que un día me hizo daño
CrOtALiTo
November 17, 2009, 01:11 PM
I would need to read all the song, because really the song is the that it gives the sense in every the phrases and each part of the there was written it.
But simplify you the phrase really the translation correct is as you have said before, Cleaning all my skin like to Limpiadome toda la piel and also you can say I'm purifying my skin.
And about the another phrase is What you once did to hurt me like to Cuando alguna vez me has herido...
I hope those examples can help you.
Rusty
November 17, 2009, 03:34 PM
'Wiping off all of one's skin' is most likely a reference to totally purging something. It kind of made me think of 'lavarse las manos de algo' (to wash one's hands of something).
un día = one day (references a time; in the past, in this case)
me hizo daño = hurt me (past tense), comes from hacerle daño (to hurt somebody) - the subject is an unknown third-person (I would assume it was some thing that hurt someone)
de lo que un día me hizo daño = of what (that which) once hurt me
ItsThaMonsta
November 17, 2009, 04:28 PM
Thanks
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.