PDA

The invisible 'demasiado' - Page 3

View Full Version : The invisible 'demasiado'


Pages : 1 2 [3] 4 5

laepelba
February 11, 2010, 08:29 AM
I didn't live in California in the 80's, so I wouldn't know. :)

irmamar
February 11, 2010, 08:42 AM
Un dicho muy neoyorqino es enough already. El dicho traduce directo
al español con basta ya.

How could I say "basta ya" in BE? That's enough, maybe? :thinking:

Perikles
February 11, 2010, 09:19 AM
How could I say "basta ya" in BE? That's enough, maybe? :thinking:yes, quite correct.:)

chileno
February 11, 2010, 10:37 AM
:lol::lol: Definitely not. It sounds very American. Perhaps a German influence. :lol::lol:

Edit: I often hear things like this in American films:
A: Hurry up, we'll be late
B: OK I'm coming already

This is a literal translation into English of German Ich komme ja and I bet this is the reason for this expression, immigrants from Germany in the USA.

So, in Spanish "ya voy" would be of German influence? :)


I didn't live in California in the 80's, so I wouldn't know. :)

I only know that I know nothing.

Perikles
February 11, 2010, 01:14 PM
I only know that I know nothing.˜n o‹da Óti oÙdšn o‹da Well said, oh Sokrates. :)

chileno
February 11, 2010, 01:37 PM
˜n o‹da Óti oÙdšn o‹da Well said, oh Sokrates. :)

Does tangent mean anything to you? :rolleyes:

irmamar
February 11, 2010, 01:39 PM
˜n o‹da Óti oÙdšn o‹da Well said, oh Sokrates. :)

This is not Greek. :thinking:

Perikles
February 11, 2010, 01:44 PM
This is not Greek. :thinking:It is on my computer screen. What do you see?

irmamar
February 11, 2010, 01:48 PM
˜n o‹da Óti oÙdšn o‹da

:thinking:

Perikles
February 11, 2010, 01:52 PM
˜n o‹da Óti oÙdšn o‹da

:thinking:That looks like perfectly good Greek to me - One thing I know, and that is I know nothing. A paraphrase of what Plato said that Socrates said in his Apologia

Do we have a problem of incompatible character sets here? :thinking:

irmamar
February 11, 2010, 01:59 PM
[QUOTE=Perikles;72119]That looks like perfectly good Greek to me - /QUOTE]

:lol: :lol:

I've copied it. I'll try to write it with my keyboard, and tell me what you see:

n o<da Óti oÙdsn o<da

(I haven't been able to write some symbols, but more or less that's what I see). :)

Perikles
February 11, 2010, 02:03 PM
That looks like perfectly good Greek to me -

:lol: :lol:

I've copied it. I'll try to write it with my keyboard, and tell me what you see:

n o<da Óti oÙdsn o<da

(I haven't been able to write some symbols, but more or less that's what I see). :)Ah OK we have a problem with character sets. I'll retype in uppercase without accents, in normal script:

EN OIDA OTI OUDEN OIDA

(the previous lowercase statement looked OK to me because I have a Greek font on my computer)

irmamar
February 11, 2010, 02:07 PM
Ah OK we have a problem with character sets. I'll retype in uppercase without accents, in normal script:

EN OIDA OTI OUDEN OIDA

(the previous lowercase statement looked OK to me because I have a Greek font on my computer)

I remember almost nothing about Greek. But I believe in you. :)

By the way: on your computer? I'd have said "in". :)

Perikles
February 11, 2010, 02:26 PM
By the way: on your computer? I'd have said "in". :)I wouldn't. :D Buenas noches :kiss:

poli
February 11, 2010, 02:29 PM
I remember almost nothing about Greek. But I believe in you. :)

By the way: on your computer? I'd have said "in". :)
In this case, instead of writing I believe in you it may be better to say
I believe you.

laepelba
February 11, 2010, 03:17 PM
By the way: on your computer? I'd have said "in". :)

I wouldn't. :D Buenas noches :kiss:

Agreed - I would also say "on my computer"....

chileno
February 11, 2010, 05:19 PM
That looks like perfectly good Greek to me - One thing I know, and that is I know nothing. A paraphrase of what Plato said that Socrates said in his Apologia

Do we have a problem of incompatible character sets here? :thinking:

In Spanish, "Solo sé, que nada sé"

laepelba
February 11, 2010, 05:22 PM
In Spanish, "Solo sé, que nada sé"

I like that! :)

[Added later: Perikles - this is something like the set of all sets - quite a paradox....]

chileno
February 11, 2010, 05:23 PM
I like that! :)

I know, since you were the only one acknowledging/to acknowledge the Greek guy...:rolleyes:

irmamar
February 12, 2010, 01:09 AM
In this case, instead of writing I believe in you it may be better to say
I believe you.

I'm not sure if I can say in English the same difference that I say in Spanish.

I believe you = te creo.
I believe in you = confío en ti.

I wouldn't mean that I believed that the words were written in Greek, but I believed that "sólo sé que no sé nada" was written in Greek.

I think it works in this way. :thinking:

:)