Ocupar un cargo
View Full Version : Ocupar un cargo
ROBINDESBOIS
March 15, 2010, 09:00 AM
Ocupar en cargo:
How do we translate in English? this is when sb has an important job in a school or whereever?
e.g.
Mi hermano ocupa el cargo de secretario en el instituto.
poli
March 15, 2010, 09:20 AM
to occupy the post of
pjt33
March 15, 2010, 01:59 PM
"Is".
ROBINDESBOIS
March 15, 2010, 03:45 PM
"Is".
??????????????????????:?::?::?::?::?:
AngelicaDeAlquezar
March 15, 2010, 04:02 PM
@Robin: Pjt says you simply say "Mr. Jones is the principal of the school", without that long "ocupa el cargo de". :)
poli
March 15, 2010, 06:07 PM
However to make it sound more lofty you may use occupy the post of
Example: Hillary Clinton occupies the post of secretary of state
pjt33
March 16, 2010, 03:17 PM
However to make it sound more lofty you may use occupy the post of
Example: Hillary Clinton occupies the post of secretary of state
To me that doesn't sound lofty but rather badly translated from another language.
AngelicaDeAlquezar
March 16, 2010, 03:53 PM
@pjt: how do you say it in the more general way?:
- Todos ellos aspiran a ocupar un puesto en el jobierno gobierno.
- Me ofrecieron ocupar un puesto importante en la empresa.
:thinking:
Rusty
March 16, 2010, 05:44 PM
take a position/job
offer a position/job
Everyone dreamed of taking the government job.
Everyone wanted the government position.
They offered me an important position at the company.
AngelicaDeAlquezar
March 16, 2010, 06:14 PM
I get it. Thank you, Rusty! :rose:
chileno
March 16, 2010, 08:57 PM
@pjt: how do you say it in the more general way?:
- Todos ellos aspiran a ocupar un puesto en el jobierno.
- Me ofrecieron ocupar un puesto importante en la empresa.
:thinking:
Que quisites decir con jobierno?
:rolleyes:
Algo que ver con jorobas? :applause:
AngelicaDeAlquezar
March 16, 2010, 09:06 PM
@Hernán: Debe haber sido mi subconsciente. :lol:
:duh: It's been corrected. Thank you. http://forums.tomisimo.org/picture.php?albumid=51&pictureid=587
chileno
March 17, 2010, 08:26 AM
@Hernán: Debe haber sido mi subconsciente. :lol:
I know! :D
poli
March 17, 2010, 08:53 AM
To me that doesn't sound lofty but rather badly translated from another language.
Really? For a very brief moment I thought was mistaken but please google
it. It seems quite British. Here's one example among quite a few
http://en.bab.la/dictionary/english-spanish/to+occupy.html
chileno
March 17, 2010, 01:15 PM
Really? For a very brief moment I thought was mistaken but please google
it. It seems quite British. Here's one example among quite a few
http://en.bab.la/dictionary/english-spanish/to+occupy.html
Well, that happens because there is English, and then there is English.... I think it happens the same way with Spanish, and most likely with any other language. :rolleyes:
pjt33
March 17, 2010, 02:27 PM
Really? For a very brief moment I thought was mistaken but please google it. It seems quite British.
BNC has 2 instances to COCA's 1, which are numbers too small to draw any statistically valid conclusion. The Google results I get seem to be heavily weighted towards India.
poli
March 17, 2010, 02:42 PM
In the United States "assume the post" and "occupy the post" are commonly used in journalism. Example: When Governor fill -in -the- blank got cought with his fingers in the till, he was obliged to resign and the attorney general assumed the post. He will occupy the post until next election privided he doesn't do something that will force him to resign.
CrOtALiTo
March 17, 2010, 05:31 PM
To me that doesn't sound lofty but rather badly translated from another language.
I have this suggestion.
I have occupied a new charge.
Take a new position.
Get a new job.
Get a new position.
Get a new charge inside of the company.
I believe that those choices could be acceptable.
chileno
March 17, 2010, 05:35 PM
BNC has 2 instances to COCA's 1, which are numbers too small to draw any statistically valid conclusion. The Google results I get seem to be heavily weighted towards India.
Nonetheless, the quote is from BBC and not ABC.
Probably is how it used to be termed, prior to the planning of your birth? :thinking:
poli
March 17, 2010, 09:00 PM
I have this suggestion.
I have occupied a new charge.:bad:
Take a new position.(In a sentence you can say: I've taken a new position)
Get a new job.:thumbsup:
Get a new position.:thumbsup:
Get a new charge inside of the company.YiY:bad:
I believe that those choices could be acceptable.
The choices with the :bad: next to them are incorrect
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.