PDA

Gracias por su interés mostrado

View Full Version : Gracias por su interés mostrado


ROBINDESBOIS
May 12, 2010, 12:59 AM
English?

xchic
May 12, 2010, 01:36 AM
English?
Thank you for your interest.

ROBINDESBOIS
May 12, 2010, 01:41 AM
el mostrado os lo comeis no?
como sería comeis en este contexto.

Perikles
May 12, 2010, 01:42 AM
Also: Thank you for the interest which you have shown.

CrOtALiTo
May 12, 2010, 08:15 AM
el mostrado os lo comeis no?
como sería comeis en este contexto.

That is another question.
Because it doesn't make sense.

Please you be more explicit in the you want to know it :)

AngelicaDeAlquezar
May 12, 2010, 08:37 AM
el mostrado os lo comeis no?
como sería comeis en este contexto.

Override? Neglect? Omit? Leave out? Skip? :thinking:

chileno
May 12, 2010, 10:37 AM
Also: Thank you for the interest which you have shown.

Not exactly, to me your translation means:

Gracias por el interés que/el cual has mostrado.

@Angélica

Override? Neglect? Omit? Leave out? Skip? I would use those in red. :-)

pjt33
May 12, 2010, 11:37 AM
Thanks for showing an interest.

Elide.

AngelicaDeAlquezar
May 12, 2010, 12:02 PM
@Hernán: Gracias. :)

@pjt: "Comerse algo", the way Robin has used it, is a colloquial expression... "Elide" seems to me more formal...:?:

pjt33
May 12, 2010, 12:39 PM
Sí, lo es. "Drop" es otra opción.

AngelicaDeAlquezar
May 12, 2010, 01:14 PM
Fantástico, gracias. :)

laepelba
May 17, 2010, 02:57 PM
Thanks for showing an interest.

Elide.

I've never heard "elide" before. Is it commonly used in Britain?

CrOtALiTo
May 17, 2010, 05:02 PM
The word Elide means Eledir right?

Then I can use it as.
You have been eliding me by an few a days.

I'll appreciate your correction.

Rusty
May 17, 2010, 08:06 PM
I've never heard "elide" before. Is it commonly used in Britain?It's a 'formal' word, used mainly by linguists and language enthusiasts, I would think. (I'm quite familiar with the word, but that's because I'm a language enthusiast.) Elide has the same meaning on both sides of the Atlantic, but it is definitely a linguistic/grammatical term.

The word Elide means Eledir right? elidir

Then I can use it as.
You have been eliding me by an few a days.

I'll appreciate your correction.No one would use the verb in that fashion, I'm afraid.

Perhaps you meant:
You have been eluding me for a few days.
Avoid = eludir (esquivar el encuentro con alguien o con algo)

The most popular use of the verb elide (elidir) is to describe the omission of a vowel or a consonant during normal speech.

pjt33
May 18, 2010, 01:04 PM
I've never heard "elide" before. Is it commonly used in Britain?
Probably not. I learnt it in the context of studying Latin poetry, and while I've heard some of my friends use it one of them has an M.Phil. in linguistics and most of the rest are mathmos with an interest in language.

laepelba
May 18, 2010, 04:02 PM
Thanks, Rusty & pjt! :)