Granadilla megaport
View Full Version : Granadilla megaport
Perikles
May 21, 2010, 03:45 AM
Background:
There is an interesting political fight going on in Tenerife - a large industrial port is planned, and environmental campaigners have blocked it because of potential destruction of sebadal, on the list of endangered species. The politicians with a financial interest in the port have simply redefined the list of endangered species, omitting this particular grass.
Headlines of the local newspaper today:
Santa Cruz de Tenerife/ El diputado socialista Santiago Pérez, en declaraciones al programa La Trapera Radio San Borondón, dijo que para poder retomar las obras del puerto industrial de Granadilla, razón por la que CC y PP aprobaron el catálogo de especies, la Justicia tendrá que levantar la suspensión de las mismas, dicho lo cual, explica que en el campo del levantamiento de la suspensión que ha de acordarse judicialmente hay un proceso de actuación y de defensa del medio ambiente y de defensa de la legislación ambiental estatal y europea, un campo más para poner en cuestión indirectamente esta Ley que acaban de aprobar CC y PP y adelanta que a través de esta vía se podría llegar al Tribunal Constitucional por la vía indirecta del incidente de inconstitucionalidad para el que no se requieren requisitos tan estrictos para recurrir directamente esta Ley.
I get this far:
Santa Cruz de Tenerife/ The socialist MP Santiago Pérez said in a statement to Radio La Trapera San Borondón that in order to be able to continue the construction of the industrial port of Ganadilla, for which reason the CC and PP approved the (new) catalogue of species, the court will have to lift the suspension of the same, ....
can anyone continue? :thinking::thinking:
irmamar
May 21, 2010, 04:34 AM
My attempt (with a lot of mistakes, just to practise ;)):
after saying that, he explained that int the field of lifting the suspension that has to be agreed through the courts, there is an action process and an environmental protection and both State and European environmental legislation, one more fiedt to question indirectly this law approved recently by CC and PP, and he gives as an advance that in this way they could arrive until Constitutional Court by the indirect way of the unconstitucionality, for which requirements are not so strict to resort directly this law.
Un poco lioso el texto, BTW. :D
Perikles
May 21, 2010, 04:43 AM
Thanks Irma - by the way, do you think the Spanish actually makes any sense? :thinking::D
irmamar
May 21, 2010, 04:49 AM
I understand it, but the composition/wording (:thinking:? redacción) is not good at all. Lastly education has not been very good here. :sad:
I'm glad you understand what I've written. :D
Perikles
May 21, 2010, 04:51 AM
I'm glad you understand what I've written. :DI never said that. :D:rolleyes:
irmamar
May 21, 2010, 04:55 AM
I never said that. :D:rolleyes:
Oh, oh, oh, oh, oh :impatient: :p :D
chileno
May 21, 2010, 08:02 AM
Background:
There is an interesting political fight going on in Tenerife - a large industrial port is planned, and environmental campaigners have blocked it because of potential destruction of sebadal, on the list of endangered species. The politicians with a financial interest in the port have simply redefined the list of endangered species, omitting this particular grass.
Headlines of the local newspaper today:
Santa Cruz de Tenerife/ El diputado socialista Santiago Pérez, en declaraciones al programa La Trapera Radio San Borondón, dijo que para poder retomar las obras del puerto industrial de Granadilla, razón por la que CC y PP aprobaron el catálogo de especies, la Justicia tendrá que levantar la suspensión de las mismas, dicho lo cual, explica que en el campo del levantamiento de la suspensión que ha de acordarse judicialmente hay un proceso de actuación y de defensa del medio ambiente y de defensa de la legislación ambiental estatal y europea, un campo más para poner en cuestión indirectamente esta Ley que acaban de aprobar CC y PP y adelanta que a través de esta vía se podría llegar al Tribunal Constitucional por la vía indirecta del incidente de inconstitucionalidad para el que no se requieren requisitos tan estrictos para recurrir directamente esta Ley.
I get this far:
Santa Cruz de Tenerife/ The socialist MP Santiago Pérez said in a statement to Radio La Trapera San Borondón that in order to be able to continue the construction of the industrial port of Ganadilla, for which reason the CC and PP approved the (new) catalogue of species, the court will have to lift the suspension of the same, ....
can anyone continue? :thinking::thinking:
I think there is information missing from that article. There should be a reason why, and that is that it was a requisite to retake the constructing of the port...
I think more background is needed to understand this article, that as irma said it lacks a bit of refinement.
hmmm just like mine. :-)
AngelicaDeAlquezar
May 21, 2010, 09:54 AM
¡Madre mía! :eek: The person who wrote that paragraph wants to choke the reader!!
A few punctuation marks and separating sentences wouldn't have harmed.
Irma was too diplomatic to say it was "lioso". To me it's simply very poorly written, but as I understand, the ideas expressed are:
The socialist MP Santiago Pérez said in a radio interview that the construction of the industrial port of Granadilla will be started again once the Courts will lift the suspension on it.
The judicial process will question again an environmental law that CC and PP have just approved, and it will open the possibility to make it be examined by the Tribunal Constitucional.
It's not clear whether the approval of the species catalog is a part of this law that Mr. Pérez wants to be appealed before the Constitutional Court, or if the catalog was approved so the environmental laws won't be an obstacle to continue the construction of the port. :thinking:
Perikles
May 21, 2010, 10:03 AM
¡Madre mía! :eek: The person who wrote that paragraph wants to choke the reader!!
A few punctuation marks and separating sentences wouldn't have harmed.
Many thanks for that :rose:. I think it was written by somebody who didn't understand the issue. Journalism here is of very poor quality.
AngelicaDeAlquezar
May 21, 2010, 10:32 AM
Not only there. :banghead:
A few weeks ago, I saw a spelling mistake in the main headline of a very important newspaper... I don't have to tell about the content of articles there and in many other newspapers, and even about the way some reporters talk on the radio and TV. :duh:
pjt33
May 21, 2010, 11:28 AM
I understand it, but the composition/wording (:thinking:? redacción) is not good at all. Lastly education has not been very good here. :sad:
I'm glad you understand what I've written. :D
Recently, lately, or (old-fashioned / very high register) latterly.
irmamar
May 21, 2010, 12:18 PM
Thanks :) , I'm always confused with those late, lastly, at last, lately, etc. :impatient:
sosia
May 21, 2010, 01:02 PM
realmente es un texto farragoso (a confusing text)
a proper, structurated one.
Santa Cruz de Tenerife/ El diputado socialista Santiago Pérez, en declaraciones al programa La Trapera Radio San Borondón, dijo que la Justicia tendrá que levantar la suspensión existente sobre las obras del puerto industrial de Granadilla para poder retomarlas.
En el levantamiento influye un proceso existente de actuación y de defensa del medio ambiente y de defensa de la legislación ambiental estatal y europea.
Esto pone en cuestión indirectamente esta Ley de catálogo de especies que acaban de aprobar CC y PP.
Además indicó que gracias a este proceso de legislación medioambiental se podría llegar al Tribunal Constitucional por la vía indirecta del incidente de inconstitucionalidad para el que no se requieren requisitos tan estrictos para recurrir directamente esta Ley.
Saludos :D
Elaina
May 21, 2010, 01:20 PM
You know, I actually understand what is written (now that you have re-written it)......quite scary actually.....(the fact that I undertand it)
:thinking::thinking:
sosia
May 21, 2010, 03:21 PM
I didn't change much words, it's more a structure problem.
but I'm glad you understand it, it's not easy, too many legal terms..
saludos :D
CrOtALiTo
May 21, 2010, 09:44 PM
I didn't change much words, it's more a structure problem.
but I'm glad you understand it, it's not easy, too many legal terms..
saludos :D
Your structure is good.
In fact you have the knowledge of a great teacher sosia.
Since I knew you.
I can see that you have ample experience in the language.
Only I want to telling you congratulations for the successful got trough of the last few years.:)
Best regards.
sosia
May 22, 2010, 02:29 AM
Thanks Crotalito.
You has also made big improvements.
Saludos :D
CrOtALiTo
May 22, 2010, 06:22 PM
Sosia.
I want to telling you something else in this moment.
Thank you for the accomplish.
I know that I have achieved a lot of during theses last few months.
But I feel that I need to improve more the language, sometimes I tend to forget the words and simply I can't write them accurate. And just it's became sad for times.
But well I try and try each day to get better the language although, sometimes I haven't time in the moment indicated.
I don't know perhaps you're language teacher and your work is teach the language everyday, but the mine not.
My job is Informatics and it require a lot of times more with the servers and the network, I like my job it's my hobby and my life style, because thanks to that job I can eat and my family too.
Good it's necessary all this explanation above my person life, but I want to give you the message that I do all the necessary to learn the language and a correct way and not bad way.
I thanks to Rusty for his time took in correcting me sometimes my English as he has made ultimate for private messages, I thank to everyone for having me patient when I tend to be some rudeness or temper in my case.
Thank to everybody for the help and the support gave through of this last years here in the website.
Have a good day.
OrphanPiglet
July 13, 2010, 01:45 PM
Hello everyone...
I'm a bit late coming in on this post, but I am translating an article on the same issue and was wondering whether anyone knows whether there is an English translation for the word "sebadal"? I understand it is a kind of marine ecosystem, but I don't know how to say it in English. Any ideas?
Thank you!
Piglet
AngelicaDeAlquezar
July 13, 2010, 01:58 PM
I found a translation as "sea moss"... maybe "submarine sea moss field". (?)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.