Significa o quiere decir, ¿son lo mismo o no?
View Full Version : Significa o quiere decir, ¿son lo mismo o no?
viveka
July 06, 2010, 01:07 PM
Estaba traduciendo algo con relación al simbolismo del color verde (un ejemplo). Entonces me veo entre la opción de escribir,
"X significa" o "X quiere decir"
trato de buscar en mis glosarios, por el internet y no encuentro nada para
quiere decir
Pero eso lo usamos constantemente, y necesito saber si es un sinónimo de significado.
Por ejemplo, en "throat means garganta".
¿throat quiere decir garganta, o
throat significa garganta?
chileno
July 06, 2010, 01:37 PM
Se supone que es lo mismo, pero hay diferencia dependiendo de contexto.
Yo usaría "significa" en el caso the la garganta.
"querer decir" es más familiar, como lo veo yo.
AngelicaDeAlquezar
July 06, 2010, 02:00 PM
I don't see any difference between both expressions. I use them both interchangeably.
CrOtALiTo
July 06, 2010, 03:25 PM
Estaba traduciendo algo con relación al simbolismo del color verde (un ejemplo). Entonces me veo entre la opción de escribir,
"X significa" o "X quiere decir"
trato de buscar en mis glosarios, por el internet y no encuentro nada para
quiere decir
Pero eso lo usamos constantemente, y necesito saber si es un sinónimo de significado.
Por ejemplo, en "throat means garganta".
¿throat quiere decir garganta, o
throat significa garganta?
As Chileno's answer was correct, then I tell you the expression are literally the same in the context in Spanish.
For instance
Que quiere decir
What does it mean?
Que significa?
What does it mean is?
I don't see the difference between them.
I believe what you can use them.
hermit
July 06, 2010, 03:46 PM
Al oído inglés suenan iguales, con cierto contexto puede que cambia...
chileno
July 06, 2010, 04:57 PM
Al oído inglés suenan iguales, con cierto contexto puede que cambie...
Yo creo que sí, pero no puedo pensar en nada por ahora...
AngelicaDeAlquezar
July 06, 2010, 06:45 PM
Cuando la palabra o expresión es el sujeto, ambas expresiones son iguales, pero no cuando el sujeto es la persona que explica:
"Garganta" significa/quiere decir "throat".
"Garganta" means "throat".
Lo que Juan significa quiere decir es que no está de acuerdo.
What Juan means is that he disagrees.
chileno
July 06, 2010, 07:53 PM
Cuando la palabra o expresión es el sujeto, ambas expresiones son iguales, pero no cuando el sujeto es la persona que explica:
"Garganta" significa/quiere decir "throat".
"Garganta" means "throat".
Lo que Juan significa quiere decir es que no está de acuerdo.
What Juan means is that he disagrees.
Gracias Angélica. Hoy tengo el cerebro más aguado que de costumbre...
JPablo
July 07, 2010, 02:47 AM
Gracias Angélica. Hoy tengo el cerebro más aguado que de costumbre...
Supongo que "tener el cerebro más aguado" significa "tenerlo más flojo, o débil". Al menos es lo que la expresión me comunica. Para mí, "estar espeso" quiere decir "no estar muy lúcido" que viene a expresar lo mismo, aunque con la imagen opuesta. A veces, lo que algunas palabras o frases denotan, aunque indiquen realidades opuestas, connotan la misma idea básica. Que es lo mismo que decir, que una misma idea puede representarse con muchos sinónimos distintos, que al fin y a la postre, equivalen entre sí.
(Lo anterior es mi ejercicio o mi práctica con algunos sinónimos de "significar", las palabras en negrita. Siempre se pueden encontrar matices de diferenciación en los sinónimos, pero es lo mismo que un pintor puede encontrar matices en el color verde... verde primavera, verde mar, verde botella.) :)
viveka
July 07, 2010, 07:04 AM
Angélica, muy pilosa. Que buena sugerencia para este otro uso o aplicación de o para "quirere decir y significar". Gracias.
viveka
JPablo, a very sharp way of addressing the issues. Thanks for your thoughtful wit in writing and for the synonyms.
viveka
JPablo
July 07, 2010, 07:31 AM
JPablo, a very sharp way of addressing the issues. Thanks for your thoughtful wit in writing and for the synonyms.
viveka
You're welcome, Viveka. (It's funny, because, I start answering and improvising as I go and have fun at it, while learning myself, or confirming data I had forgotten or was sitting/parked there at one corner of the mind... Glad it is useful to you! :))
viveka
July 07, 2010, 07:39 AM
acepción, connotación.
todos los matices bienvenidos.
connotar. (De con- y notar).
1. tr. Ling. Dicho de una palabra: Conllevar, además de su significado propio o específico, otro de tipo expresivo o apelativo.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
(espero que el cortar y pegar no sea ilegal en el ámbito de RAE, ya que se le dió su crédito).
¡Que maravilla!
viveka
"Learning myself". Learning my self.
JPablo, sounds truth. Truth enabling creativity. :)
chileno
July 07, 2010, 08:16 AM
Supongo que "tener el cerebro más aguado" significa "tenerlo más flojo, o débil". Al menos es lo que la expresión me comunica. Para mí, "estar espeso" quiere decir "no estar muy lúcido" que viene a expresar lo mismo, aunque con la imagen opuesta. A veces, lo que algunas palabras o frases denotan, aunque indiquen realidades opuestas, connotan la misma idea básica. Que es lo mismo que decir, que una misma idea pueder representarse con muchos sinónimos distintos, que al fin y a la postre, equivalen entre sí.
(Lo anterior es mi ejercicio o mi práctica con algunos sinónimos de "significar", las palabras en negrita. Siempre se pueden encontrar matices de diferenciación en los sinónimos, pero es lo mismo que un pintor puede encontrar matices en el color verde... verde primavera, verde mar, verde botella.) :)
Tengo _________ el cerebro
se puede rellenar con:
espeso
hecho m...
flojo
Tal como dices.
o simplemente podria haber dicho "estoy más turbado que de costumbre" :rolleyes:
JPablo
July 07, 2010, 08:44 AM
Yes, Viveka, the greatest joy there is in life is creating! :)
Gracias, Chileno, ¡entendido! ... :)
CrOtALiTo
July 07, 2010, 03:17 PM
Gracias Angélica. Hoy tengo el cerebro más aguado que de costumbre...
The brain is some soft for you.
I think what the most soft of you is your hard or your soul with all the respect what you merit.
Sueve mas cosas jejeje. No lo crees.:D
Just a joke more in the forums.
Tomisimo
July 07, 2010, 11:59 PM
The braid is some soft for you.
braid = trenza
brain = cerebro
CrOtALiTo
July 08, 2010, 06:25 PM
I corrected my last post thank you for the advice.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.