Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   La sombra - Page 2 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1218)

La sombra - Page 2


poli April 30, 2008 07:15 AM

I can't find it now, but awhile ago in the forums aguas was a subject.
It means beware in a lot of countries in Latin America. If I remember
correctly, someone wrote that in Spain, it's used as well often among thieves and without the "s". Seeing that our chat was about the dark side, I thought aguas would be a more fitting word than the conventional
cuídate

poli April 30, 2008 07:41 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 7412)
So you say.....

Estuve 5 años en la sombra OR
Estuve 5 años a la sombra?

Otras palabras para cárcel:
prisión, bote, .... in English behind bars..

Hace poco un amigo me dice: "Fulano está remando". Y como no entendí, me dice que Fulando está en el bote (cárcel) y por eso está remando, porque bote también significa lancha or boat. Note: This usage probably only works in Mexico.

Wow that's interesting! I wonder if bote has its origins in prison boats. I never thought Mexico had prison boats. I thought England had the patent on those. Fulano is proverbially rowing in the proverbial boat. ¡Que chistoso!

Poli

Alfonso April 30, 2008 07:43 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 7412)
Estuve 5 años en la sombra OR
Estuve 5 años a la sombra?:good:

Aquí entendería lo de remando, pero pensaría que se trata de una metéfora por estar en galeras:

Amarrado al duro banco
de una galera turquesca,
ambas manos en el remo
y ambos ojos en la tierra,
un forzado de Dragut
en la playa de Marbella
se quejaba al ronco son
del remo y de la cadena:
"¡Oh sagrado mar de España,
famosa playa serena,
teatro donde se han hecho
cien mil navales tragedias!,
pues eres tú el mismo mar
que con tus crecientes besas
las murallas de mi patria,
coronadas y soberbias,
tráeme nuevas de mi esposa,
y dime si han sido ciertas
las lágrimas y suspiros
que me dice por sus letras,
porque si es verdad que llora
mi cautiverio en tu arena,
bien puedes al mar del Sur
vencer en lucientes perlas.

Luis de Góngora y Argote (c. 1620)

Tomisimo April 30, 2008 08:43 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 7413)
I can't find it now, but awhile ago in the forums aguas was a subject.
It means beware in a lot of countries in Latin America. If I remember
correctly, someone wrote that in Spain, it's used as well often among thieves and without the "s". Seeing that our chat was about the dark side, I thought aguas would be a more fitting word than the conventional
cuídate

We discussed it some in this thread.

Iris April 30, 2008 08:49 AM

. Lo siento, Poli, no me dí cuenta que Alfonso te había corregido ya.

poli April 30, 2008 09:08 AM

Quote:

Originally Posted by Iris (Post 7417)
. Lo siento, Poli, no me dí cuenta que Alfonso te había corregido ya.


María Jose,
Gracias por corregirme. Es interesante que vosotros no estais de acuerdo
completamente en el uso de subjuntivo. Seguro que tiene algo que ver con pequeñas diferencias en el significado. Come decimos en inglés,
there's more than one way to skin a cat.

Poli

Alfonso April 30, 2008 11:21 AM

Pienso que María José y yo sí estamos de acuerdo en el uso del subjuntivo. Ambas posibilidades son correctas en este caso, pero los significados varían.
María José ha sido más prudente que yo y ha respetado tu versión.
Yo la cambié para evitar la cacofonía con el siguiente si es que te sueltan, y porque me parece que la oración cobra más sentido con subjuntivo, al plantear una acción hipotética en lugar de una acción habitual.
Una norma en la corrección de ejercicios escritos, lo digo como profe, es realizar la mínima intervención posible. Que la corrección sea, como la cirujía, lo menos invasiva posible. Iris ha sido más buena y profesional que yo.
De todos modos, me pensé mucho esa corrección, no creas que la improvisé. Era consciente de la ambigüedad y me alegro de que se haya puesto de manifiesto.

poli April 30, 2008 12:00 PM

Vosotros dos sois buenos cirujanos de frases y vos bisturís son los teclados.

Poli

Alfonso April 30, 2008 12:05 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 7427)
Vosotros dos sois buenos cirujanos de frases y los / vuestros bisturís son los teclados. Poli

... y esto es una auténtica greguería.

poli April 30, 2008 12:32 PM

Las greguerías son muy comunes en inglés. Invito tratar de usarlas. Hay gente aquí que te avise si la greguería funciona bien. Me alegro que mi greguería sirve. Casi no sé nada del uso de vosotros. Cuando me enseñaron vosotros no hice caso. Pensaba que iba a tener que usarlo.

Poli

Tomisimo May 02, 2008 11:38 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 7427)
Vosotros dos sois buenos cirujanos de frases y vos bisturís son los teclados.

Very nice!

Quote:

Originally Posted by poli (Post 7429)
Las greguerías son muy comunes en inglés. Invito tratar de usarlas.

Te invito a tratar de...


All times are GMT -6. The time now is 02:38 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.