![]() |
Interestingly, I´ve heard MADRID pronounced as MADRIZ by Madrileñians.
What phenomenom could this be?:thinking: Or do I need a hearing aid?:confused: |
You heard right. That is called interdentalización de d final. It's very common in Madrid and other areas in Castilla.
|
What a relief!
Besides, I discovered I´m begining to do the same thing.:rolleyes: At least, there´s a name for it. |
En inglés oí, "I have two words for you: be have":D
Muchos hispanos en la américas (como ecribió Alfonso) hablan como los andaluces. Por ejemplo se puede oir: No tiene ni doj dola (no tiene ni dos dolares). |
Quote:
|
Quote:
/doh dólareh/ is called aspiración de /s/ postvocálica. /doj dólarej/ is called velarización de /s/ postvocálica. In /doj dóla/ there is also an apócope. Just knowing a little of phonetics you will understand these definitions, as they describe exactly what is happening to the sound referred to. |
Quote:
For example: Nosotros somos los más viejos becomes Nojotroh jomoh loh máh viejo. |
That makes sense, as this happens depending on the phonetic context of the changing sound. Look that, in your sentence, the /h/ appears before consonant, while /j/ appears before vowel. Actually, aspiración and velarización are the same phenomena on different grades, which is the setting back in the mouth of the articulation point (I'm sorry I'm translating literally, as I don't master this vocabulary).
|
this is the definition that <snip> has.
1. Word:- malapropism Pronunciation:- [ma-la-pro-pi-sem] Meaning(s):- s. Despropósito lingüístico. |
All times are GMT -6. The time now is 04:46 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.