![]() |
Quote:
I'm all for speaking a language properly, but if you only learn to speak and understand "proper Spanish", I'm afraid that 50% of the conversations you will hear (at least in my neighborhood) will be unintelligible. |
I'll have to agree with Tacuba on this - the phrase "dropped by" has an important distinction and should not be ignored as less than "proper" English. It definitely has the feeling of unexpected, and is definitely different than the other examples given. I would definitely not call it slang, as much as colloquial or "idiomatic" as he said.....
|
Quote:
I hate people when they say that this or that language is dynamic. Well, I do not hate them literally, much less personally. Hernan :D |
Language does change, and it's a good thing. It changes in response to our environment and culture. Idiomatic and slang usage is common and must be accepted as part of the language.
|
Quote:
|
Hi Tomisimo and Laepelba,
Quote:
However, we have the RAE. What is the equivalent in English? I see two currents of thoughts being always clashing. I do not remember the names, but I think one is Oxford I cannot name the other one. I am getting old or Am I missing the point here? :/ Quote:
Hernan |
Quote:
And this list actually mentions "standards" set by Oxford (UK) and Webster's (US): http://www.aboutlanguageschools.com/...ge/regulators/ But aren't these major dictionaries/standards regularly updated? This is also related to one of David's recent blog posts here at Tomísimo about Spanish words we need to use before they are removed from the dictionary..... |
Quote:
But, don't you agree that when someone like Laepelba is visiting Mexico, and she hears "te caigo mañana", it is better that she understands what is being said, and doesn't walk around the following day looking toward the heavens, fearing for her safety? When we first moved here, our neighbors would greet us in the morning with "¿cómo amaneciste?". I looked in the dictionary, found the verb amanecer, and thought they were asking me "how did you dawn?", or "how did you awake?" This made no sense until we realized that it was just a colloquial way of saying "how did you sleep?". For me, the purpose of learning Spanish is to be able to communicate with my friends and neighbors. In order to do this, I must be able to understand what is being said, whether it be "proper" or "slang" or "idiomatic", or whatever, because the language "is what it is", and it won't change to accomodate my sensibilities. I'm reminded of a Mexican friend who is learning English, when he complained to me; "how can you chop a tree down, and then chop it up"? |
Quote:
Quote:
|
Quote:
:-) |
Quote:
I am sorry if I mislead you. :-) Or, most likely, misrepresent myself. :-)) Hernan. |
Quote:
|
Quote:
Ah bueno, se me olvidó ya. :-) I forgot to add, up there, that it is good for anyone, not only laepelba, to understand the usage of words. in my opinion ,though, it has to be given as such and not to mean that is the correct way to express yourself everywhere you go. That's all. :-) Hernan. |
Quote:
|
Quote:
I forgot today is Valentine's Day... :love: :kiss: Hernan. |
Oh, Hernán - you're such a tease!!! ;)
|
Quote:
|
You've mentioned your wife before. That's why you're a tease... :P
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 07:12 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.