![]() |
Quote:
Quote:
You know how I feel about the diminutives. I'm still trying to be okay with the sound of them. Another question that I have about them is this: If someone writes something with a diminutive ending, I am having a GREAT difficulty figuring out what the word is WITHOUT the diminutive ending so that I can look up the meaning. For example, from your words given in the example, "yelito". So I get rid of "-ito" and it becomes ... what? Yele? Yelo? Neither of those words are in the Tomisimo dictionary. How do I figure out what word the diminutive stands for???? |
Quote:
that was a little joke for Angelique ( I feel french today) :-) The word hielo gets to be pronounced as "géhl-awe" your phonetics now. :-) |
@Hernán: so we do, but mixing many diminutives in one sentence is not socially accepted. So "agüita" and "yelitos" don't fit together. ;)
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
By the way - did you see the conversation in a different thread about the differences between British English and American English? It's the one about "andar o caminar".... |
Quote:
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
:eek::blackeye: |
Quote:
|
Quote:
sin hielo..... un agua fresca. |
Quote:
Quote:
Quote:
Entré y nadie me peló. = I came in and nobody even noticed. No la peles. = Just ignore her. |
tomar el pelo, take my feet !!
it isn´t like into spanish, she took my hair: ella me tomó el pelo, but in english , I think it is different, she took me feet!! Am I right? *_* |
Quote:
Quote:
@Fazor, I was correcting your use of pelar. I believe you meant 'pull her leg' and I provided you with the idiomatic expression (and a link to it). pelar = to peel, strip the skin off, pluck the feathers off, strip |
ohh!!! yes, you´re right!!!! ok anyway thanks*:) (¨*_*¨)
|
Quote:
|
pelar en chile means to gossip. To talk about someone, at his/her back.
|
Quote:
So I wasn't sure if pelar was an idiom or what. Now I know. :) |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 09:08 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.