Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Vocabulario para un fotógrafo - Page 2 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3407)

Vocabulario para un fotógrafo - Page 2


Fazor March 27, 2009 12:22 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 29928)
In any case, (still a little forced) the sentence needs an article "ella necesita saberse el español".

The 'ella' is still needed even though that was preceded by "Digo a ella que" ?

I thought including "ella" twice would be redundant?

AngelicaDeAlquezar March 27, 2009 02:51 PM

I'd say that's a matter of style. You can save the second "ella" if there is no confusion with whom you're talking about. :)

laepelba August 07, 2009 04:53 AM

Back to the photography vocabulary ..... :D

How would you say the following in Spanish:
- aperture
- shutter
- shutter speed
- ISO
- exposure
- F-stop
- depth of field
- focus
- diffuse (like diffused light)
- fast and slow (like the speed of the ISO or the speed of the shutter)
- zoom
- wide angle lens
- grain
- meter
- telephoto

Malila - I know you can help with these......... :)

Thanks!!

ROBINDESBOIS August 07, 2009 05:34 AM

say cheese = patata or mermelada in SPAIN

AngelicaDeAlquezar August 07, 2009 09:07 AM

I'm no expert and I have a few doubts about this, so I'll let someone else who will know more to correct them, but on principle, this is what I understand about equivalents. :)

apertura/abertura (la) del diafragma (el) - aperture
apertura/abertura (la) - F-stop
obturador (el) - shutter
velocidad (la) del obturador - shutter speed
ASA (el) - ISO (although ISO should be understood among professionals)
exposición (la) - exposure
profundidad (la) de campo (el) - depth of field
enfoque (el) - focus
luz (la) difusa - diffuse (like diffused light)
alta velocidad (la)/baja velocidad (la) - fast and slow (like the speed of the ISO or the speed of the shutter)
zoom (el) - zoom
(la lente) gran angular - wide angle lens
grano (el) or maybe granulado (el) - grain
aparato (el) de medida (la) - meter :?:
telefoto (el) - telephoto

laepelba August 07, 2009 03:20 PM

Thanks for those, Malila! VERY helpful!! Just a quick grammatical question...... If the word "foto" is feminine (la foto) because it's short for "fotografia" ... why isn't something like "telefoto" also feminine? Hmmm....

irmamar August 07, 2009 03:47 PM

I didn't know what meant "telefoto" :confused:. I've looked it up and we say "teleobjetivo".

brute August 07, 2009 05:00 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 45201)
I'm no expert and I have a few doubts about this, so I'll let someone else who will know more to correct them, but on principle, this is what I understand about equivalents. :)

apertura/abertura (la) del diafragma (el) - aperture
apertura/abertura (la) - F-stop
obturador (el) - shutter
velocidad (la) del obturador - shutter speed
ASA (el) - ISO (although ISO should be understood among professionals)
exposición (la) - exposure
profundidad (la) de campo (el) - depth of field
enfoque (el) - focus
luz (la) difusa - diffuse (like diffused light)
alta velocidad (la)/baja velocidad (la) - fast and slow (like the speed of the ISO or the speed of the shutter)
zoom (el) - zoom
(la lente) gran angular - wide angle lens
grano (el) or maybe granulado (el) - grain
aparato (el) de medida (la) - meter :?:Light meter, exposure meter
telefoto (el) - telephoto

How about some digital terms as well?:thinking::thinking:

laepelba August 08, 2009 08:12 PM

I agree! How about some talk about digital photography....

AngelicaDeAlquezar August 08, 2009 09:46 PM

@Lou Ann: I've always heard "telefoto" as a masculine, but searching a little, it seems it should rather be "la telefoto" and "el teleobjetivo". In my humble opinion, there might be two origins for this mistake: 1) For Mexicans, "lente" is usually a masculine, and "telefoto" refers to the lense; and/or 2) There might be some confusion of both words --"telefoto" and "teleobjetivo".:thinking:
No justification for such an error though. ;)


@Brute: It would be easier if you proposed a list like Lou Ann's, so there are propositions for the Spanish words. :)

laepelba August 09, 2009 10:47 AM

Interesting about the telefoto, Malila. It makes sense, though. I'll have to ask around at one of my photo critique forums. There are some Spanish-speaking photographers there. Hmmm.....


All times are GMT -6. The time now is 05:26 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.