![]() |
hi pjt33 - the word 'stealer', while perfectly understood anywhere english
is spoken, when used in context to mean 'robber', 'burglar', 'thief', sounds like a direct translation, and not the best choice. hermit |
Quote:
I've never heard it - and I'm a native (British) English speaker and bookaholic in my late 20s - and nor can I find it a British dictionary, which is why I'm so surprised to hear it used as a word by a native (American) English speaker and, moreover, to find it in online American English dictionaries. |
Interesting discussion of "stealer". I agree that when talking about regular robbery or theft, "stealer" sounds rather strange, and I for one, wouldn't use it. However, the word most definitely exists and is used in certain situations. For example in baseball, a runner who steals a base is a often referred to as a stealer or base stealer. In fact "stealer" seems to prefer existing in compound words-- base stealer, husband stealer, girlfriend stealer, password stealer, account stealer, email stealer, etc.
Some more slang terms for "to steal": to cop, filtch, hook, snitch. |
Quote:
In English you can use pinch In Spanish hurtar |
Quote:
:thumbsup: Quote:
yeah, stealer does sound strange |
We do sometimes use stealer in the UK in "sugar stealer" This term is used by children (in Northern England at least) to mean floating dandelion seeds or thistle down.
A man was recently arrested for stealing ladies' underwear. the headline in the local paper was: Knicker nicker nicked!! |
What does that mean brute?
|
Knicker: tanga
nicker: de "to nick" (robar) nicked: de "to nick" (detener) I'm from Kent, so as far as I'm concerned Northern England starts at Watford ;) |
STEALER? It´s the first time I hear it . Does it exist ?
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Ladrón in a more encompassing word (a ratero is a ladrón), but ladron often refers to big-time thievery. Algunos de nuestros hispano-parlantes deben añadir más palabras sinónimos con ratero y ladrón. |
Quote:
I have not heard the word "caco" in 30 years! :) Cogotero en chile sería el equivalente de mugger, creo. Cogote = cuello en chile ;) |
Yo uso solamente "ladrón". Amenos que piense mucho no se me ocurriría otra, solo: "chorro", que es la locución(slang) más común para referirse a ladrón.
1. loc. adj. Chile. Dicho de un ladrón: Que arrebata a la carrera algún bien a alguien. Pero el significado con el que se lo usa no es el que da la RAE, hoy en día, al menos en Argentina, es sinónimo de ladrón. "Unos chorros robaron el banco de acá a la vuelta." |
Quote:
The term of chorro for mugger should be from Argentina, right ookami? I have never heard of that word used in that context in Chile, neither from my father or grandfather... Choro is something else... aunque en el mundo del hampa se llaman de esa manera. |
Yes, I got surprised when I read that because I think it's from lunfardo and it's only used in Arg and Uru, but well.
|
Los peruanos usan chorro en lugar de mejillón. I know this is changing the
subject--sorry. |
Thanks, guys!!!!!!!!!!! :)
|
Quote:
|
Quote:
:D:wicked: |
All times are GMT -6. The time now is 11:10 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.