![]() |
Quote:
|
Quote:
|
HOla Irma, jo vaig estudiar nivel a2, me peudes poner las preposiciones de lugar y tiempo básicas con ejemplos y usos por fa, porque eso no lo voy aver ya que me salto un curso.
|
¿Te saltas un curso? ¿El B1, seguro? Ya empieza a ser difícil el B, creo que se ven los acentos en ese curso.
Me hace gracia, no conocía a nadie que estudiase catalán y no estuviese en Cataluña (o Valencia o Baleares, claro). Bueno, pues ya conozco a alguien, aunque sea virtualmente :D Voy a intentar ayudarte, aunque ya sabes que el catalán está lleno de excepciones (!!!!).Te voy a recomendar un libro; es el mejor libro que he tenido nunca para estudiar catalán, te lo aconsejo (a ti y a quien esté interesado, claro). Es muy didáctico y tiene gran cantidad de ejercicios. Lo he visto en la Casa del Libro, aunque seguro que lo encuentras en otros sitios: http://www.casadellibro.com/libro-ll.../2900001044558 Lloc A Davant un topònim: ha plogut molt a Barcelona. Davant un article determinat (direcció o situació): Els ocells dormen als arbres. Per expressar direcció (lloc figurat): tornem a la reunió EN Davant d'un altre determinant que comenci per vocal (situació): desa-ho en aquest calaix Per expressar situación (lloc figurat): Consulteu-ho en el diccionari. A o EN Han arribat en/a aquella ciutat. Pujarem en/a una ermita. Temps A Periode del dia o de l'any (al matí, a mitja tarda, al vespre, a l'estiu, a la tardor): Anirem a Londres a l'estiu. PER Mesos, festes o dates concretes: (pel maig, per Nadal, per Setmana Santa): Per Nadal, cada ovella al seu corral. *pel = per + el. EN / DE... EN... Temps amb un sentit de duració: Et faré aquest traball en uns dies. He de tornar al metge d'avui en vuit (dentro de ocho días = una semana; sí, suena raro, pero aquí dicen ocho días porque cuentan el día en el que están :)) A / DE... A... Final d'un període de temps: No pot arribar a fi de mes. Va durar de Nadal a Sant Esteve. Preposicions compostes: “fins a” i “cap a”: Anirem fins al mas (=masía) Vine cap a casa meva. Altres: des de ,d'ençà de: No l'he vist des de fa molt temps. D'ença de fa un temps que fume. Sort! :) |
Irma ya te preguntaré las dudas que me surjan, jeje
|
Que sean facilitas, porfa ;) :D
|
Irma me podrías poner una lista de los pronombres y adjetivos indefinidos, ya que no los encuentro en mi libro estamos viendo el veure 2, es raro que para A2 no vengan, y en A1 sería demasiado temprano.
Cita algún ejemplo. Gracies |
Gràcies ;) :D
Bueno, hay muchos, te paso un enlace y te doy algunos ejemplos y te comento alguno (hacia el último tercio de la página): Como en castellano, el adjetivo indefinido cuantifica al nombre de modo impreciso, mientras que el pronombre sustituye al nombre: Adjetivo - pronombre Voldria algun llibre - voldria algun Vull una llibreta - vull una Pronombre "hom": se traduce por "se", aunque significa "qualsevol": Hom parla català = es parla català (se habla catalán). Hom se usa sobre todo en lenguaje escrito. Ara vindran altres homes - Ara vindran altres. Qualsevol (nunca he visto qualssevol, con dos eses, como dice el enlace). Es invariable en femenino y en plural. Qualsevulla es arcaico: Vull qualsevol llibreta / / vull unes llibretes qualsevol- vull qualsevol. Cadascú y cada u son pronombres y no tienen femenino: Aquí cadascú pensa el que vol. Cadascun y cada un son adjetivos: Cadascun dels assistents ha de contribuir. Ahí sale "mant" y "manta" como adjetivos, pero nunca lo había oído. He tenido que mirarlo en el diccionario y he visto que significa "numerosos", "muchos". Estoy en contacto con el catalán día y noche y te aseguro que es la primera noticia que tengo. :thinking: Sobre ambdós y ambdues, en catalán puedes utilizar el femenino para "dos". Ambdós significa "ambos". En lugar de ambdós/ambdues puedes decir tots dos/ totes dues (es más habitual): Ambdós homes van anar al riu. Ambdues nenes han cantat. Sobre "sengles" (sendos) y qualque, qualcun - qualcú, qualque cosa , te digo lo mismo que sobre "mant", he tenido que mirarlos en el diccionario. La gente dice "algun, alguna", etc. Yo creo que es un uso arcaico. Por cierto, muy importante: nunca digas "algo", sino "alguna cosa". Esto aquí te lo machacan pero a base de bien. Bueno, ya ves que hay muchos. Si tienes alguna duda, pregunta (insisto, facilita ;) ) :) |
Gracias maja.
|
Com es diu el desayuno, la comida y la cena. Y la comida = food?
|
Esmorzar, dinar i sopar. El menjar.
Ojo, los verbos son iguales: l'esmorzar (n) - esmorzar (v), el dinar - dinar, el sopar - sopar. De res, maco :D |
Claro lo buscaba en un diccionario en internet y me ponía los mismos, por eso pensaba que estaban mal.
Gracias de nuevo. Entonces la palabra food es el menjar, y como se dice meals for example I have 4 meals every day. |
Menjada.
Faig quatre menjades al dia. No facis exercici fins a dues hores després de les menjades. També menjar: Van llençar el menjar. Disfruta del menjar. Menjar también es verbo: S'ha de menjar de tot. :) |
Quote:
|
Quote:
menjada. De verdad el estudio de idiomas es fascinante. |
Me n'alegro molt que parlis un català tan fi. L'occidental és molt més bast.
àpat Cadascuna de les menjades duna certa importància que hom fa diàriament a hores fixes: l'esmorzar, el dinar, el sopar Ho pots buscar a qualsevol diccionari. |
jo estic comencant a amellorar el meu català poc a poc , el que trovo més dificil son els pronoms. El rest es garaibé facil.
Irma si vols podem fer una llista de paraulas per setmana quant a camps semantics.??? |
Quote:
|
Quote:
Mira aquesta frase: "Qui busca troba y arriba abans a Barcelona". És un mnemotècnic per recordar aquestes paraules, que sempre van amb b i és freqüent que la gent les escrigui amb v. No'm parlis dels pronoms febles, no m'anrecord de cap. :mad: Quan els vaig estudiar vaig fer molts i molts exercicis. Però ara tinc moltes dubtes. Com vols dir una llista de paraules (la terminació -as no existeix en català) per camps semàntics? Per exemple, paraules relacionades amb el menjar, amb la casa, etc.? :thinking: Me n'alegro que l'estiguis millorant (jo crec que l'escrit l'estic empijorant :thinking:). :) Quote:
Creo que mezclo los idiomas :confused: :D |
Hola todos - Es que me gusta escuchar estas discusiones sobre
todo lo Catalán. Como estudiante joven leí una novela que toma lugar en Cataluña - Cármen LaForet - "Nada" - ¿Conocida? En aquel entonces para mí comenzó un estudio de toda la vida tocante a "comparative linguistics" - la riqueza de la combinación del Catalán y el castellano respeto a la etimología en géneral - muy interesante. |
All times are GMT -6. The time now is 04:40 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.