![]() |
Muchas gracias
Entiendo esos ejemplos :) En resumen, So, to answer the question "¿Qué hizo ayer?" one could say "(no hice)nada, (porque) estuvo/estaba enfermo, (pero hoy me siento bien/mejor)". With "estuvo" it is indicating that it is more punctual "ayer" and now I feel better. ¿Tambien indica que ademas de contestar la pregunta la salud de hoy tambien es relevante? Con "estaba" indica que es una descripción de lo que se sentía ayer y a menos que se agrege más información no se sabe ni es importante si todavía está enfermo? But basically they mean the same thing? ¿Con esta clase de diferencias básicamente son intercambiables y los mátices diferentes dependen del hablante y de la región? ¿Hay más opiniones? En México, se diría "Ayer vi una película y estuvo/estaba muy bien? Muchas gracias |
En México: "Ayer vi una película y estuvo muy bien". :)
("Estaba muy bien, hasta que algo lo arruinó") |
Muchas gracias
Ahora creo que lo entiendo. ¿Es así? ¿Durante la película uno se puede pensar a si mismo "Es muy buena"/está muy bien y justo después de que termina o al día siguiente se puede decir "Era muy buena/estaba muy bien al recordar ese momento? ¿O se puede decir "fue muy buena" para expresar que fue bueno desde el principio hasta el final? ¿Pero en México y en partes de Latinoamérica se suele decir "vi una película y estuvo muy bien" (desde el principio hasta el final)? ¿Y en España y partes de Latinoamérica se tiende a decir "vi una película y era muy buena"? (Uno se acuerda de un momento en progreso en el pasado) Muchas gracias |
All times are GMT -6. The time now is 11:31 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.