![]() |
Phrases like this aren't that common, it's actually the first time hear it, and I have read about Peronism many times. It's just that, a figurative way to say that you have to "take it easy" till scene gets quite enough to continue with what you were doing/planning to do, to mount again.
This is a very specific phrase... I'll pay you if you hear this while you stay here. What you are going to hear depends a lot of the places you'll visit and with who you'll talk. On a museum, at the university, with that family... I think you will adapt really fast. Now, the "informal" and "relaxed" argentinian language has maybe some notorious differences with other places, because of the influence of "lunfardo" for example. But that would not be a problem, I can assure it. As others told you, don't think to much about this, just practying Spanish is enough. The specific things will come alone, you can always ask the other to explain to you what you don't understand, and he will say it in a neutral Spanish without problem. Living with a family for learning is the best! do you know how the family is formed? |
Quote:
|
Thanks chileno :D
|
Quote:
Anyway - I know that this phrase isn't vital to my ability to spend a month in Argentina. It was just interesting in the context in which I was reading, and I also want to try to get a grasp of phrases/idioms when I come upon them. If I skip over every idiomatic phrase because I might not need to know it, I won't learn anything interesting in Spanish....... By the way - I found this post in another forum, and this Argentine says that he hears it in the countryside where he lives: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1456295 |
No, I was referring that, if you have to study something(chossing), maybe it's better to study grammar or neutral things than slang or very idiomatic phrases(that keep changing), but sure that if you find yourself in front of a idiomatic phrase, to try to understand it will be the best thing.
Now, I think that from ten idiomatic phrases/slang you may here, at least eight will be rude, gross/vulgar. (at least here) About the question, I tried to ask if you know the persons the family has... "how is the family formed?" it is bad this way? An answer will be: a couple, parents with a young child, an old lady living alone, etc. Maybe in the countryside is common(well all phrases are more commonly used at the countryside), I don't know, but at least in the city I don't hear with frequency that kind of phrases, even common ones as "al que madruga Dios le ayuda" or "está fresco para chomba". All people will understand them and will seem common to theirs ears, but -at least in the city- today's people don't seem to use phrases with relative complexity that much. Now, despective ways of talking always remain. |
Quote:
|
Quote:
- "Do you know anything about your host family? Is it a single person? A couple? With children? Older? Younger? (Etc...)" And, no, I don't know yet what the family is like. We are supposed to receive that information soon. I have heard that the families probably live in Belgrano, but might live a little farther and we'd have to take public transportation to the university. I'd love to get a good walk to/from class ... not TOO far, but it would be good for exercise if I had to hike a bit every day. :) |
Quote:
No es necesario que sea perfecto, ni siquiera cerca de la perfección, solo que sea en castellano. :) |
Quote:
Pues ... ¿qué es "Castellano"? No sé Castellano. Quiero aprender español.... Pasé casi 15 minutos para teclear esto... |
Quote:
PD castellano es un otro nombre para "español" I believe the region in Spain is Castillo:confused:. Está ahí la RAE. |
Quote:
|
Quote:
|
@Bob: La región es Castilla. "Un castillo" is a castle. ;)
@Lou Ann: Nice paragraph! :thumbsup: You'll do well in BsAs. :) |
Quote:
Quote:
Piensa que estamos hablando del inglés, y alguien, como ya ha habido, te pregunta si el inglés británico es lo mismo que el inglés americano. Básicamente es el mismo pero hay variaciones en sus usos, ¿correcto? Quote:
Quote:
Además que en Argentina te dicen que hablan castellano. :) Ya hablaremos más sobre el castellano<>español |
Quote:
Quote:
Quote:
|
Lou Ann,
The castellano they speak in Spain is not the same as the castellano they speak in Argentina. You'll be learning Latin American Spanish in Argentina, along with their particular differences in pronunciation and vocabulary. You've probably already learned that there are differences in vocabulary and pronunciation as you travel from region to region in the 22 nations where Spanish is spoken. These differences can be compared to the differences between British English and American English in some instances and the differences between Boston, MA and Atlanta, GA in other instances. In the latter example, you can find more similarity in vocabulary than in the former, but there's no mistaking that the pronunciation of shared words is very different. ;) The Argentinians claim the name castellano for the language they speak. Most South American countries do. Mexicans claim the name español for the language they speak. Both are valid claims because there are two accepted names for the Spanish language. Even though you'll learn Latin American Spanish in Argentina, I guarantee that you'll find regional differences in pronunciation and vocabulary as you travel from country to country where Spanish is spoken. I lived in four adjacent countries of Central America. In them, I used four different Spanish accents and had to remember four different words for 'kid' and 'banana' (just a couple of examples of differences in vocabulary). Don't fret. ;) |
All times are GMT -6. The time now is 02:49 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.