![]() |
Como dijo Jack el Destripador, vamos por partes
Quote:
Quote:
But let us try the way of how the idea is constructed -what is prototyping without a name-. When you have a generic object and you want to specify its qualities you may use -among other resources- adjectival clauses including subjunctive. This is a process of synthesis. "Quiero un jabón" -generic holder- "que sea blanco" -you add some quality "y que tenga perfume a lilas" -you add another quality-. Then you submit all three things to the person you are speaking with, who'll keep all three things as a model of the wished object -and not because it is wished, because wishes have nothing to do here-. When you have a concrete object in mind the process is analytical. You 'see' the object in your mind and you thresh qualities in order to describe it: "Quiero ese jabón" -with that "ese" you are saying that we're going analytical- "que es blanco y que tiene ..." so those qualities must act as discriminators among a bunch of mental images of concrete and identified objects within the same category, sort of a fruit/slot machine until the bell announces you got the right object. Both processes are completely independent in our human mind, but Spanish speakers have it hardwired in our language via moods. Of course this is just about adjectival clauses. |
Quote:
If I were you .... If pigs could fly .... If only I had known .... Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
"Quiero un jabón; que sea blanco; y que tenga perfume a lilas" "I want a soap; let it be white; and let it have the perfume of lilac" |
Quote:
If x do have y then ... no matter x is "bigfeet" and y is "children" or x is "couples". Quote:
Quote:
Quote:
|
This got really complex... If this is how it is going to be taught to students trying to learn subjunctive, I think there will be a LOT of confusion. :confused:
|
I tend to agree with you, Awaken.
I would go back to the basic exercise and try to strip the "complexity" of the subject. (I understand Perikles and Alec debate... it's a matter on how to come to terms on the best way to 'explain' it... not necessarily the 'easiest' explanation for new students.) (I.e., it's like a work in progress!) |
Some explanations are not meant to the students but as a hidden thread in a series of exercises. The goal is the student grasping the concept without ever noticing how it works ... pretty much the same way native speakers manage subjunctive remarkably well without knowing how, or ever noticing it.
But discussing some 'theoretical' aspects can be positive anyway. To this point the major problem I found is the average students thinking in his/her native tongue and then translating into Spanish. English, Dutch, Norwegian, Japanese, Korean and Chinese speakers -named in no particular order- would never learn subjunctive to a 100% that way. |
Quote:
Alec - the *problem* you quote is what kept me from gaining any understanding of Spanish when I took it a zillion years ago in college. I was trying to translate everything to/from English in my head when speaking/listening. This time around, I began by determining to avoid translation wherever possible. I am partially successful, and I am seeing the fruits of those efforts ... in a tighter grasp on meanings and differences between the languages and the richnesses of Spanish grammar. Of course sometimes I need to translate to *get it*, but for the better part I am not doing so. :) |
Quote:
In the case of French, English and Spanish I think the problem resides in that they have been always in a state of competition and trying each other as to the etymology of the words and its usage, specially grammar wise and each wants to claim they started using whatever form etc... Latin is the culprit I'd say. :) |
All times are GMT -6. The time now is 10:10 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.