![]() |
Quote:
I don't understand anything about that word, I made one question before about that word and anyone answer me, please I need your thoughts. Thanks. |
Quote:
In English we would use the idiom "tongue in cheek"...... |
Quote:
|
Quote:
Thank you for the information. |
I don't have much time to type right now. But I wanted to add to this post that I have been blogging about the week that I spent in Uruguay at: www.louannsplace.com - there are several long posts about my travels this summer. If you care to take the time to read them all, scroll down to where it says "Summer 2009".
I am currently in Lima, Peru ... getting ready to travel this afternoon to Nairobi, Kenya. I will probably not be posting here at Tomisimo much between now and August. But I can't wait to get back involved again ... I miss my amigos here ... and now that I've had a chance to SEE how LITTLE español I know, I am anxious to get working on it again here in the forums. Chao chao! |
Quote:
Is a honor having you here with us again. What is the miracle that you are here again posting in the website, you have been long time lost.:) |
Thanks for posting. Looks like some good reading on LouAnn's Place.
|
Quote:
aww!!!!!!!!! and you had to talk about picarones! it's winter over there... I miss those. :-) |
Good to know you're having a nice time, Lou Ann! Good luck in your next trip. :)
|
I hope you have good trip whereabouts you are.
|
Thanks for the link, Lou Ann, I had never seen "picarones" before :)
I hope you'll enjoy a lot your trip. It sounds so interesting! ;) |
Sounds like you're having a great time. Hope to read more on your travels. Interesting reading. :)
|
What does picarones mean?
|
Quote:
|
The http://www.louannsplace.com/ page is a personal blog to Lou Ann right.
I guess that there will find the information I asked before. Thank you. |
"Una mirada pícara" -> Es una mirada sin inocencía, "con cierta intención impúdica", como leí por ahí. Es realmente dificil traducir "picaro", puede significar muchas cosas y no hay una palabra exacta en ingles. Puede ser "flirting" también. "mischief" también.
-------------- Como ya le dije a laepelva, yo viví en Uruguay un par de años y viajo allí desde que nací. (para vacaciones) Las costumbres son similares a las argentinas. Tal vez lo más caracteristico es el mate, que si bien se toma en ambos países, es aún más extremo su consumo en Uruguay. (andan en bicicleta tomando mate) Cualquier duda pregunten. Saludos PD: laepelva, ¿estás en tu país natal ahora? / are you in your native country now? |
¿Existe una diferencia en el significado entre las palabras
bonaerence y porteño? Se que la palabra bonaerence pertenece a los residentes de Buenos Aires, pero quisiera saber si porteño incluye todo los residentes de la delta rioplatence incluyendo Montevideo. |
Interesting question, Poli!
Ookami - my first name is Lou Ann. You can call me that. :) And, yes - in Uruguay, you ALWAYS see people EVERYWHERE drinking mate. Riding, driving, walking, at the beach, at the store, everywhere! SO much fun!!! Yes, I am in my country of birth. I am a US citizen, born in Buffalo, NY and now living in Washington, DC. |
Quote:
Is it a drink? You're from Uruguay right? I don't know that place but, anyhow I guess that that place should to be a pretty place where there're pretty girls.:D |
Mate is a drink - it's kind of like tea. But it's very bitter.
|
All times are GMT -6. The time now is 06:27 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.