![]() |
Igualmente
This morning, as I was leaving home, my husband told me (in English): "Have a nice day". I told him: "The same". But I'm not sure if it is correct. :thinking:
I wanted to say: "Igualmente". How would you say that? Thanks. :) |
¿same for you? :D :D
|
Quote:
By the way, the original "Have a nice day" is not unproblematic in BrE. You would never say it in BrE unless you were being sarcastic. It is an American import which some find very irritating, not because of the sentiment itself, but because it is said automatically by (for example) checkout men/women in a supermarket, people who obviously could not care remotely whether you have a pleasant day or not. It thus counts to some as a meaningless and empty gesture. :rolleyes: :D |
Thanks. :)
Then, how would you say "que tengas un buen día" without being sarcastic? Or wouldn't you say something like this? :thinking: |
Quote:
Pleasant only has one more syllable, but is seldom used. It is this awful adjective nice. :yuck::yuck: All the above may just be my own prejudice. Or pride. Have a pleasant day. (honest) :) |
Quote:
|
Quote:
It's so useful! :rolleyes: Anyway, have a beautiful day everyone! ;) |
Quote:
|
"Likewise" también sirve para traducir "igualmente", y me parece que sirve en más contextos.
|
Would you say just "likewise" in this context, I mean, just to answer and wish a good day to somebody? I've seen "likewise" in other contexts, but I'm not sure if it works in this one. :thinking:
|
Quote:
|
Quote:
Chiste: En una discoteca, un chico se acerca a una chica y le dice: Él: ¿Estudias o trabajas? Ella: ¿Lo cualo? Él: Que si trabajas. :D |
:thinking::thinking::thinking:
|
En lugar de contestar ella: "¿Qué dices?" o, simplemente, "¿Qué?", contesta: "¿Lo cualo?", que es absolutamente erróneo. Por lo tanto, está claro que lo de "estudiar" es imposible. :D
Este chiste se ha extendido mucho por aquí y es habitual contestar "lo cualo" cuando estás bromeando. ;) |
Gracias :lol::lol:
|
Quote:
|
I would used this word, it's my preferred (You too)
In essence always I use the same phrase when I need to say Igualmente in something. Good night. |
What Perikles says is absolutely true Brits are irritated by "Have a nice day"; yet we have one of our own which I consider worse! I refer, of course to the almost ubiquitous "Take care now". What do they think I'm about to do - step out in front of a bus, jump out of a fifth-floor window?
A former colleague went on holiday to the states and when in a high-class restaraunt he asked the 'greeter' for directions to the lavatory, she almost fainted and said "Sir, the RESTROOM is down the corridor on the left". I told him he should have said "I need a pïss a not a lie down!", he said he did think of it but thought he might be asked to leave! |
Quote:
"Where's the water closet?" haha. I'm biased though as I hate the feeling of the high class places. |
Such things should be forgiven when talking with foreigners. ;)
|
All times are GMT -6. The time now is 02:21 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.