Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Igualmente (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10203)

Igualmente


irmamar February 10, 2011 12:34 AM

Igualmente
 
This morning, as I was leaving home, my husband told me (in English): "Have a nice day". I told him: "The same". But I'm not sure if it is correct. :thinking:

I wanted to say: "Igualmente". How would you say that?

Thanks. :)

sosia February 10, 2011 01:52 AM

¿same for you? :D :D

Perikles February 10, 2011 02:05 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 105118)
I wanted to say: "Igualmente". How would you say that?

You too! :)

By the way, the original "Have a nice day" is not unproblematic in BrE. You would never say it in BrE unless you were being sarcastic. It is an American import which some find very irritating, not because of the sentiment itself, but because it is said automatically by (for example) checkout men/women in a supermarket, people who obviously could not care remotely whether you have a pleasant day or not. It thus counts to some as a meaningless and empty gesture. :rolleyes: :D

irmamar February 10, 2011 03:06 AM

Thanks. :)

Then, how would you say "que tengas un buen día" without being sarcastic? Or wouldn't you say something like this? :thinking:

Perikles February 10, 2011 03:19 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 105136)
Then, how would you say "que tengas un buen día" without being sarcastic? Or wouldn't you say something like this? :thinking:

I hope you have a pleasant day.

Pleasant only has one more syllable, but is seldom used. It is this awful adjective nice. :yuck::yuck:

All the above may just be my own prejudice. Or pride.

Have a pleasant day. (honest) :)

irmamar February 10, 2011 03:45 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 105139)
I hope you have a pleasant day.

Pleasant only has one more syllable, but is seldom used. It is this awful adjective nice. :yuck::yuck:

All the above may just be my own prejudice. Or pride.

Have a pleasant day. (honest) :)

You too. :D

AngelicaDeAlquezar February 10, 2011 09:11 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 105139)
It is this awful adjective nice. :yuck::yuck:

You've just killed my favourite adjective in English. :lol:
It's so useful! :rolleyes:

Anyway, have a beautiful day everyone! ;)

Perikles February 10, 2011 12:01 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 105152)
You've just killed my favourite adjective in English. :lol:
It's so useful! :rolleyes:

This maybe yet another BrE - AmE issue. To me the adjective nice is so 'useful' that it is in fact useless. It has such a wide application it means nothing.

pjt33 February 10, 2011 12:10 PM

"Likewise" también sirve para traducir "igualmente", y me parece que sirve en más contextos.

irmamar February 11, 2011 01:02 AM

Would you say just "likewise" in this context, I mean, just to answer and wish a good day to somebody? I've seen "likewise" in other contexts, but I'm not sure if it works in this one. :thinking:

Perikles February 11, 2011 02:03 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 105210)
Would you say just "likewise" in this context, I mean, just to answer and wish a good day to somebody? I've seen "likewise" in other contexts, but I'm not sure if it works in this one. :thinking:

It sounds a little odd to me in this context, but much better than a silly grin and an awkward silence. :D

irmamar February 11, 2011 02:11 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 105212)
It sounds a little odd to me in this context, but much better than a silly grin and an awkward silence. :D

¿Y si digo:" ¿Lo cualo?"? :D

Chiste:

En una discoteca, un chico se acerca a una chica y le dice:

Él: ¿Estudias o trabajas?
Ella: ¿Lo cualo?
Él: Que si trabajas.

:D

Perikles February 11, 2011 02:16 AM

:thinking::thinking::thinking:

irmamar February 11, 2011 02:20 AM

En lugar de contestar ella: "¿Qué dices?" o, simplemente, "¿Qué?", contesta: "¿Lo cualo?", que es absolutamente erróneo. Por lo tanto, está claro que lo de "estudiar" es imposible. :D

Este chiste se ha extendido mucho por aquí y es habitual contestar "lo cualo" cuando estás bromeando. ;)

Perikles February 11, 2011 02:22 AM

Gracias :lol::lol:

pjt33 February 11, 2011 12:00 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 105210)
Would you say just "likewise" in this context, I mean, just to answer and wish a good day to somebody? I've seen "likewise" in other contexts, but I'm not sure if it works in this one. :thinking:

I would.

CrOtALiTo February 11, 2011 05:59 PM

I would used this word, it's my preferred (You too)

In essence always I use the same phrase when I need to say Igualmente in something.

Good night.

Sancho Panther February 12, 2011 05:33 AM

What Perikles says is absolutely true Brits are irritated by "Have a nice day"; yet we have one of our own which I consider worse! I refer, of course to the almost ubiquitous "Take care now". What do they think I'm about to do - step out in front of a bus, jump out of a fifth-floor window?

A former colleague went on holiday to the states and when in a high-class restaraunt he asked the 'greeter' for directions to the lavatory, she almost fainted and said "Sir, the RESTROOM is down the corridor on the left".

I told him he should have said "I need a pïss a not a lie down!", he said he did think of it but thought he might be asked to leave!

Awaken February 12, 2011 08:21 AM

Quote:

Originally Posted by Sancho Panther (Post 105259)
What Perikles says is absolutely true Brits are irritated by "Have a nice day"; yet we have one of our own which I consider worse! I refer, of course to the almost ubiquitous "Take care now". What do they think I'm about to do - step out in front of a bus, jump out of a fifth-floor window?

A former colleague went on holiday to the states and when in a high-class restaraunt he asked the 'greeter' for directions to the lavatory, she almost fainted and said "Sir, the RESTROOM is down the corridor on the left".

I told him he should have said "I need a pïss a not a lie down!", he said he did think of it but thought he might be asked to leave!

Haha. That's probably because it was a high-class restaurant. They are always snobby there in my experience. They probably would have said the same thing if you would have said "bathroom." Maybe I'll try this next time:

"Where's the water closet?" haha. I'm biased though as I hate the feeling of the high class places.

irmamar February 12, 2011 10:47 AM

Such things should be forgiven when talking with foreigners. ;)


All times are GMT -6. The time now is 02:21 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.