Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   What ways can you say "hole"? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10693)

What ways can you say "hole"?


Ronnmacc80 April 10, 2011 12:43 PM

What ways can you say "hole"?
 
I was having trouble with this.

At what point does "hueco" be replaced by "agujero"? Like, I was reading a thread here where an example was given of a mouse escaping through an agujero in the wall.
What about a hole of larger sizes?
What about a hole in an article of clothing? Is it common to just say those clothes are "Rompido"? to cover all damaged clothes?
And what about a hole in the ground, ie burrow?

Thanks!

irmamar April 10, 2011 01:03 PM

"Hueco" can only replace to "agujero" when you make it on a wall to make a door or a window on it. I wouldn't use "hueco" for a hole of a mouse, I think I would say "agujero en la pared". :thinking:

Past participle of "romper" is "roto". Clothes can have a hole or they can be ripped. La ropa puede estar agujereada (tener agujeros) o rota. Not all the ripped clothes have holes.

A burrow is a "madriguera", for animals. There can be "hoyos" (hole, pit, hollow, grave) on the ground, too.

:)

pinosilano April 10, 2011 02:59 PM

Agujero es un hoyo; hueco un vacío.
Un árbol hueco agujereado por las polillas.
Un pantalón comido por las polillas se ve lleno de agujeros.
La chaqueta tiene un hoyo, se rompió enganchándose en ese clavo.
Y con tanta desgracia hizo hueco con las manos, lo llenó de agua y bebió.
Los ratones se cuelan por los huecos de las paredes.
En las paredes con huecos o cavidades, se ponen adornos como pequeñas estatuas o jarrones con flores.
"Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.

chileno April 10, 2011 10:50 PM

pinosilano: cuidado con los huecos...

Lo siento, no pude resistirlo. :):D:lol::lol::lol:

Y no. No soy anti hueco. :whistling:

irmamar April 11, 2011 12:26 AM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 108931)
Agujero es un hoyo; hueco un vacío.
Un árbol hueco agujereado por las polillas.
Un pantalón comido por las polillas se ve lleno de agujeros.
La chaqueta tiene un hoyo, se rompió enganchándose en ese clavo.
Y con tanta desgracia hizo hueco con las manos, lo llenó de agua y bebió.
Los ratones se cuelan por los huecos de las paredes.
En las paredes con huecos o cavidades, se ponen adornos como pequeñas estatuas o jarrones con flores.
"Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.

Veo que hay diferencias regionales. :thinking: :)

pinosilano April 11, 2011 07:02 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 108958)
Veo que hay diferencias regionales. :thinking: :)

<==click
Quote:

Originally Posted by chileno (Post 108957)
pinosilano: cuidado con los huecos...

Lo siento, no pude resistirlo. :):D:lol::lol::lol:

Y no. No soy anti hueco. :whistling:

¿Te refieres a esto?
Quote:

Un hueco de electrón , o simplemente hueco, es la ausencia de un electrón en la banda de valencia.
:p:rolleyes::p

chileno April 11, 2011 07:29 AM

Como dijo irma "Veo que hay diferencias regionales" :):D:lol::lol::lol:

irmamar April 11, 2011 10:48 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 108967)
<==click


¿Te refieres a esto?
:p:rolleyes::p

Gracias por el enlace, muy interesante. :)


Quote:

Originally Posted by chileno (Post 108973)
Como dijo irma "Veo que hay diferencias regionales" :):D:lol::lol::lol:

Sí. :D

http://img405.imageshack.us/img405/4356/notounhueco.jpg

Luna Azul April 12, 2011 01:02 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 108931)
Agujero es un hoyo; hueco un vacío.
Un árbol hueco agujereado por las polillas. "Hollow"
Un pantalón comido por las polillas se ve lleno de agujeros.
La chaqueta tiene un hoyo, se rompió enganchándose en ese clavo. Yo nunca diría un hoyo en la chaqueta.
Y con tanta desgracia hizo hueco con las manos, lo llenó de agua y bebió.
Los ratones se cuelan por los huecos de las paredes.
En las paredes con huecos o cavidades, se ponen adornos como pequeñas estatuas o jarrones con flores.
"Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.¿Me haces/das un campito? - localismo puro

:D Luna Azul

pinosilano April 12, 2011 01:35 PM

Quote:

Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe:
hoyo
•hueco, agujero, bache, socavón, concavidad, foso, hondura, hoya, vacío, barranco, canal, cauce, mina, pozo, subterráneo, hondonada

Quote:

Yo nunca diría un hoyo en la chaqueta.
¿Tampoco en el pantalón?:thinking:

Quote:

Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.¿Me haces/das un campito? - localismo puro:applause:
:thumbsup: Lindo campito

Luna Azul April 12, 2011 01:52 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 109059)
¿Tampoco en el pantalón?:thinking:

No, tampoco. Diría tal vez un "hueco". Pero lo más común en mi país es "roto":Tengo un roto en la chaqueta/camisa (también en el pantalón).
Y antes de que tú o alguien más diga algo chistoso:rolleyes:, aquí está lo que dice la gran Academia:

Quote:

roto, ta.

(Del part. irreg. de romper; lat. ruptus).

5. m. Desgarrón en la ropa, en un tejido, etc.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

pinosilano April 12, 2011 03:43 PM

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 109061)
No, tampoco. Diría tal vez un "hueco". Pero lo más común en mi país es "roto":Tengo un roto en la chaqueta/camisa (también en el pantalón).

¡Oh, caramba! ¿Tienes un roto en la chaqueta/camisa/pantalón?
I am just kidding a bit, please do not take it so seriously:p

Encontré 28.600 páginas google que proporcionan la frase "hoyo en el pantalón" . Si 8.600 no son válidas por x motivo ¿las 20.000 restantes podrían servir? O al contrario: 20.000 no sirven por xy motivos ¿8.600 sirven?

AngelicaDeAlquezar April 12, 2011 06:29 PM

@Pinosilano: Un mexicano sí diría que la ropa tiene hoyos, aunque lo más común es "agujeros". :)

Luna Azul April 12, 2011 07:57 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 109072)
¡Oh, caramba! ¿Tienes un roto en la chaqueta/camisa/pantalón?
I am just kidding a bit, please do not take it so seriously:p

Encontré 28.600 páginas google que proporcionan la frase "hoyo en el pantalón" . Si 8.600 no son válidas por x motivo ¿las 20.000 restantes podrían servir? O al contrario: 20.000 no sirven por xy motivos ¿8.600 sirven?

I have too many other problems to take this seriously.. :rolleyes:

Nunca dije que no se dijera, dije que yo no lo diría. ¿Tiene sentido? en mi país no se usa, simplemente eso.. :D:pinkdaisies::rose:

pinosilano April 13, 2011 09:42 AM

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 109084)
en mi país no se usa ... :D:pinkdaisies::rose:

:rose:Pido mil disculpas, pero entendí que no lo dirías por mal dicho.:rose:

pinosilano April 18, 2011 08:45 AM

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 109061)
No, tampoco. Diría tal vez un "hueco". Pero lo más común en mi país es "roto":Tengo un roto en la chaqueta/camisa (también en el pantalón

Me he demorado en poner aquí un comentario porque nunca había leído ni escuchado que alguien tuviese "un roto" en la chaqueta o pantalón.
Por eso pasó tiempo para informarme con amigos mexicanos, para ver en los glosarios, en fin para tener la seguridad que existe. Sin embargo, incluso en google encontré sólo esto: "roto"
Continuaré mis investigaciones.;)

AngelicaDeAlquezar April 18, 2011 01:12 PM

@Pinosilano: Claro que existe. En muchos lugares se dice "tener un roto (en la ropa)" y, específicamente, "tener un roto en el bolsillo" significa no tener dinero. Nunca he visto la expresión usada por un mexicano, pero se entiende bien cuando los extranjeros lo dicen.
Una búsqueda de los términos más generales, te dará más entradas en google. :)

pinosilano April 19, 2011 03:31 AM

ME RINDO
http://3.bp.blogspot.com/_0rdLYfytnn...do-cansado.jpg
Desgraciadamente soy uno que
busca el pelo en el huevo
y
quando lo encuentra
lo debe abrir
en
cuatro partes
para convencerse que está equivocado.
Este sistema me ha costado
el BANNED
en más de un foro
y yo quiero durar lo más que se pueda en este.
Gracias.

Luna Azul April 22, 2011 09:09 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 109322)
Me he demorado en poner aquí un comentario porque nunca había leído ni escuchado que alguien tuviese "un roto" en la chaqueta o pantalón.
Por eso pasó tiempo para informarme con amigos mexicanos, para ver en los glosarios, en fin para tener la seguridad que existe. Sin embargo, incluso en google encontré sólo esto: "roto"
Continuaré mis investigaciones.;)

Lo que sucede es que no todos hablamos como los mexicanos. Lejos estoy de querer ofender a nadie. Ni mucho menos. Pero el español hablado en los países es tan diferente a veces que cuesta entendernos. Y no quiere decir que uno de ellos esté errado. Es simplemente diferente..:)

Quote:

:rose:Pido mil disculpas, pero entendí que no lo dirías por mal dicho.:rose:
El pedido de disculpas sobraba, querido pinosilano ;)

laepelba April 23, 2011 07:15 AM

Una amiga mexicana dice "ahuequen el ala" cuando es la hora para la cena y los amigos de sus hijos están jugando en la casa. Me encanta este verbo: ahuecar - "to hollow out". Ella me explicó que la frase refiere al hueco entre el ala y el cuerpo de un ave....


All times are GMT -6. The time now is 07:26 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.