Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   ¿Helado o hielo? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3330)

¿Helado o hielo?


laepelba March 15, 2009 06:09 AM

¿Helado o hielo?
 
En un restaurante, si quiero agua sin ________ ... ¿cuál palabra significa "ice cubes", helado o hielo? Tambien, sería helados/hielos con una "s"?

Pues:
"Por favor, agua sin helado."
o
"Por favor, agua sin hielo."
¿Cuál?

chileno March 15, 2009 06:46 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 28761)
En un restaurante, si quiero agua sin hielo ... ¿cuál palabra significa "ice cubes", helado o hielo? Tambien, sería helados/hielos con una "s"?

Pues:
"Por favor, agua sin helado."
o
"Por favor, agua sin hielo."
¿Cuál?

Helado = Ice cream or cold

Hielo = ice

Cubos = cubes :-)

Tomisimo March 16, 2009 01:10 AM

cubes = cubos
ice = hielo

In México, ice cubes are usually referred to as hielos or hielitos in the plural:

¿No me regala un vaso de agua con hielitos?

CrOtALiTo March 16, 2009 01:45 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 28827)
cubes = cubos
ice = hielo

In México, ice cubes are usually referred to as hielos or hielitos in the plural:

¿No me regala un vaso de agua con hielitos?


David. You sentence is very funny for me. Just it were a joke for the Mexican.

I'm was trying to imagine if I arrive some home anyhome and I ask a glass with water but I used your sentence.

Me podria dar un vasito con hielitos porfavor.

I think that the people will tells me. Are you crazy man?

It sounded very childish.

Please you don't offend with my commentary.

sosia March 16, 2009 02:21 AM

Por favor, dame una Coca-Cola sin hielos
Por favor, dame una Coca-Cola sin cubitos
Or adding to the cofee
Por favor, un café y un vaso con hielos
"hielitos" it's not used here.
Saludos :D

laepelba March 16, 2009 03:16 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 28838)
David. You sentence is very funny for me. Just it were a joke for the Mexican.

I'm was trying to imagine if I arrive some home anyhome and I ask a glass with water but I used your sentence.

Me podria dar un vasito con hielitos porfavor.

I think that the people will tells me. Are you crazy man?

It sounded very childish.

Please you don't offend with my commentary.

So what would you say instead, Luis?

I personally don't like to drink ice water. And the Mexican restaurant that I go to has waiters/waitresses who do not speak English. Often when I ask (in English) for water without ice, they don't understand, so I get water WITH ice. I want to be able to ask for water without ice at this restaurant.

What should I say, Luis?

sosia March 16, 2009 03:18 AM

In Spain, you say "agua del tiempo", that is, not-freezed water.
Other option "agua sin hielos"
Saludos :D

poli March 16, 2009 05:58 AM

Most of the time, if you ask for water outside of the USA, you don't get icecubes anyway.
No matter where you go in the Spanish-speaking world, :thumbsup:dame aqua por favor sin hielo will be understood. In Latin American, you may say¿ podría darme agua sin hielo ?, o ¿me puede dar agua por favor? o A favor regálame agua sin hielo--or just say agua sin hielo. If you ask for water, many people will want to know you want water sin o con gas . That's assuming you want bottled water, and in a place like Lima, Peru bottled water is a way to prevent gastric disturbances, so ask for una botella o lata de agua sin hielo con/sin gas.

Elaina March 16, 2009 08:24 AM

If it is a Mexican Restaurant then just say, "Agua sin hielo, por favor"

David is right.....sometimes you can say "sin hielitos" (only because the ice cubes tend to be small)

:eek:

laepelba March 16, 2009 11:05 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 28850)
Most of the time, if you ask for water outside of the USA, you don't get icecubes anyway.
No matter where you go in the Spanish-speaking world, :thumbsup:dame aqua por favor sin hielo will be understood. In Latin American, you may say¿ podría darme agua sin hielo ?, o ¿me puede dar agua por favor? o A favor regálame agua sin hielo--or just say agua sin hielo. If you ask for water, many people will want to know you want water sin o con gas . That's assuming you want bottled water, and in a place like Lima, Peru bottled water is a way to prevent gastric disturbances, so ask for una botella o lata de agua sin hielo con/sin gas.

Thanks, all, for the input. Mostly, I'll use this in my local Mexican restaurant favorito! :) But I especially appreciate the tip about Lima, because I will hopefully be visiting there in July. :crossfingers:

Funny thing (#1) - my friend who is from Lima, Peru has "issues" with bottled water ... tells me that Latins do not pay for water. Funny. :)

Funny thing (#2) - I was asking some of my students this morning (many of whom are Mexican) how I should order water without ice at this Mexican restaurant and they were very helpful - each with a very different answer. Then, one guy, with a straight face, says to me, "Okay, Miss - here's how you say it: 'agua sin vaso'." Hilarious! I informed him that I certainly know enough Spanish to know NOT to say something that dumb. LOL!!

CrOtALiTo March 16, 2009 11:50 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 28848)
So what would you say instead, Luis?

I personally don't like to drink ice water. And the Mexican restaurant that I go to has waiters/waitresses who do not speak English. Often when I ask (in English) for water without ice, they don't understand, so I get water WITH ice. I want to be able to ask for water without ice at this restaurant.

What should I say, Luis?

Hey doesn't bother with me. Just you only say. Por favor me trae un vaso con agua pero sin hielo, O me da un vaso de agua con hielo.


But you never say Me trae un vasito con agua y hielitos.

Because just it's witty.

laepelba March 16, 2009 11:52 AM

Thanks, Luis - very helpful! :) I'm sure it would be funnier if I said "Por favor me trae agua sin vaso." :D

Tomisimo March 16, 2009 11:57 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 28838)
David. You sentence is very funny for me. Just it were a joke for the Mexican.

I'm was trying to imagine if I arrive some home anyhome and I ask a glass with water but I used your sentence.

Me podria dar un vasito con hielitos porfavor.

I think that the people will tells me. Are you crazy man?

It sounded very childish.

Please you don't offend with my commentary.

The formula "me regala _______" is quite common in central Mexico to ask for things that have no charge.

Me regala otro vaso
Me regala un tenedor
Me regala unas servietas
Me regala un palillo

etc.

laepelba March 16, 2009 12:00 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 28883)
The formula "me regala _______" is quite common in central Mexico to ask for things that have no charge.

Me regala otro vaso
Me regala un tenedor
Me regala unas servietas
Me regala un palillo

etc.

Me regala agua sin hielos. :D

chileno March 16, 2009 12:21 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 28881)
Thanks, Luis - very helpful! :) I'm sure it would be funnier if I said "Por favor me trae agua sin vaso." :D

O, "¿Se lo toma aquí o se lo lleva puesto?" :lol: :lol:

laepelba March 16, 2009 12:24 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 28888)
O, "¿Se lo toma aquí o se lo lleva puesto?" :lol: :lol:

Uh oh ... I don't get that one. Um, does the first part mean "drink this here or ..." but I don't get the last part.... :( :thinking:

chileno March 16, 2009 12:30 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 28889)
Uh oh ... I don't get that one. Um, does the first part mean "drink this here or ..." but I don't get the last part.... :( :thinking:

Figure it out by yourself now. Check the dictionary, and do not let anyone tell you what it is, until you have an answer/ Whether it is wrong, you'll know it soon enough. :-)

laepelba March 16, 2009 12:47 PM

OH!!!!!!!!!!!!! I always get "llevar" confused with "llegar". That's what was difficult for me. I couldn't figure out why you would drink it or arrive with it. :)

But why "aqui"? Does the whole sentence mean something like "drink it or wear it"? Why aqui???

AngelicaDeAlquezar March 16, 2009 02:02 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 28827)
cubes = cubos
ice = hielo

In México, ice cubes are usually referred to as hielos or hielitos in the plural:

¿No me regala un vaso de agua con hielitos?


I think we would rather say "un vasito de agua con hielo(s)" or "agüita con hielo(s)" ;)

...If your water has been served without ice cubes and you want some, you'll ask "¿Me regala unos hielitos?" or "¿Me regala un hielito?" (It's understood that "un hielito" doesn't have to be only one). :D


As for "¿me regala _____?" when we use it for items for which there is actually a charge, it's understood we don't expect them to be free.

For example: most restaurants have free refill for coffee, and the custom is to ask "¿me regala más café?"... However in those places where they charge each cup of coffee you drink, it's understood you know they'll be included in the check. :)

chileno March 17, 2009 12:00 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 28896)
OH!!!!!!!!!!!!! I always get "llevar" confused with "llegar". That's what was difficult for me. I couldn't figure out why you would drink it or arrive with it. :)

But why "aqui"? Does the whole sentence mean something like "drink it or wear it"? Why aqui???

:D

Excellent my friend!

How abouth this:

Do you wanna drink it here or "take it in" with you. (wear it) :)

Difficult to translate because a joke that you have to explain, it ain't a joke. :cool:

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 28900)
I think we would rather say "un vasito de agua con hielo(s)" or "agüita con hielo(s)" ;)

In chile we speak everything little....agüita, quesito, yelito... :whistling:

I am sorry for being this bad...:coffeebreak:


All times are GMT -6. The time now is 09:03 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.