Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   llevar puesto (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3350)

llevar puesto


laepelba March 17, 2009 09:39 AM

llevar puesto
 
Okay - so about Chileno's phrase "llevar puesto". What is the difference between when I would say "llevar" and when I would use "llevar puesto"? Would I say "Llevo puesto falda" like I would say "llevo falda"? Does it mean the same? Or is "llevo puesto" only used when the object is "se lo" or something?

chileno March 17, 2009 10:14 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 28966)
Okay - so about Chileno's phrase "llevar puesto". What is the difference between when I would say "llevar" and when I would use "llevar puesto"? Would I say "Llevo puesto falda" like I would say "llevo falda"? Does it mean the same? Or is "llevo puesto" only used when the object is "se lo" or something?

Correct!

Llevo puesta una falda. --- La llevo puesta.

Llevo puestos unos zapatos --- Los llevo puestos.


Llevo puestos unos zapatos de ultima moda.

Llevo puesta una falda de una amiga.

laepelba March 17, 2009 10:20 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 28972)
Correct!

Llevo puesta una falda. --- La llevo puesta.

Llevo puestos unos zapatos --- Los llevo puestos.


Llevo puestos unos zapatos de ultima moda.

Llevo puesta una falda de una amiga.

But what's the difference? Is there a different sense to the different uses?

chileno March 17, 2009 11:16 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 28972)
Correct!

Llevo puesta una falda. --- La llevo puesta.

Llevo puestos unos zapatos --- Los llevo puestos.


Llevo puestos unos zapatos de ultima moda.

Llevo puesta una falda de una amiga.

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 28974)
But what's the difference? Is there a different sense to the different uses?

hmmm...

¿Qué llevas puesto? -- Llevo puesta una falda.

¿Dónde está la falda? -- La llevo puesta.

Is this better? :D

Hernán.
(fighting consciously grammar involved and like a cat against its back at that.) :whistling:

AngelicaDeAlquezar March 17, 2009 11:30 AM

"Llevarse algo puesto" is when you buy it and you like it so much, that you wear it right away. "Llevar algo puesto" means you're wearing it.

laepelba March 17, 2009 12:41 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 28979)
hmmm...

¿Qué llevas puesto? -- Llevo puesta una falda.

¿Dónde está la falda? -- La llevo puesta.

Is this better? :D

Hernán.
(fighting consciously grammar involved and like a cat against its back at that.) :whistling:

Thanks for re-wording it. It's starting to make some more sense to me. I'll keep noodling with it. (Without getting too gramatical! :D)

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 28984)
@Lou Ann: "llevarse algo puesto" is when you buy it and you like it so much, that you wear it right away. "Llevar algo puesto" means you're wearing it.

Thanks, Malila ... so the sense of using the "puesto" in the phrase is more of the immediate or the "now"....?

chileno March 17, 2009 12:49 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 29001)
Thanks for re-wording it. It's starting to make some more sense to me. I'll keep noodling with it. (Without getting too gramatical! :D)

hopefully, as it will end by cracking you up! :)

AngelicaDeAlquezar March 17, 2009 03:04 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 29001)
[...]
Thanks, Malila ... so the sense of using the "puesto" in the phrase is more of the immediate or the "now"....?

Yes, I guess so.

laepelba March 17, 2009 03:59 PM

I like you guys. :)

poli March 17, 2009 06:10 PM

Laepelba, I'm under the impression that you want to know the difference
between llevar and llevar puesto. If that's the case, the difference is quite easy to explain: they both mean the same thing. Llevar however means so many things including to wear. Llevar puesto makes sure the meaning is clear, because it cannot mean anything else but to wear.
Example: ¿Que llevas? means what are you wearing, but it might be something a Mexican vegetable monger may say as you pass their stall in a town market. Or it might mean what did you take. ¿Que llevas puesto? can only mean what are you wearing. So, if you wish to make the context clear say que llevas puesto

laepelba March 17, 2009 06:51 PM

Cool, Poli - that helps, too!!

Tomisimo March 17, 2009 09:33 PM

To expand a bit on Poli's explanation--

llevar - to carry, bear, take, wear

llevo una falda = I'm carrying a dress, I'm wearing a skirt

llevar puesto/llevar puesta - to wear

llevo puesa una falda = I'm wearing a skirt

The only difference between llevar and llevar puesto is that llevar puesto is more specific, whereas llevar has multiple meanings.

llevarse - to take, to buy

Me lo llevo = I'll take it (I'll buy it)

llevarse puesto - this is a combination of the above. It means you'll take it (buy it), and in addition to buying it, you like it so much that you're going to wear it out of the store.

Me la llevo puesta = I'll take it and I'll wear it out of the store.

CrOtALiTo March 17, 2009 11:38 PM

For example.

If I wanna say Llevo puesto mi tenis nuevos a la fiesta.

I'm wearing my new tennis to the party.

I'm carry my dog with my brother.

I'm take my TV to fix.

I hope my examples being accurate.

I appreciate your advice.

laepelba March 18, 2009 03:15 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 29033)
For example.

If I wanna say Llevo puesto mi tenis nuevos a la fiesta.

I'm wearing my new tennis shoes to the party.

I'm carry my dog with my brother.

I'm take my TV to fix.

Luis - I think you meant "tennis shoes". Right? Also, will you please give me Spanish translations for the two other sentences (about your dog and about the TV)? Thanks!

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 29029)
To expand a bit on Poli's explanation--

llevar - to carry, bear, take, wear

llevo una falda = I'm carrying a dress, I'm wearing a skirt

llevar puesto/llevar puesta - to wear

llevo puesa una falda = I'm wearing a skirt

The only difference between llevar and llevar puesto is that llevar puesto is more specific, whereas llevar has multiple meanings.

llevarse - to take, to buy

Me lo llevo = I'll take it (I'll buy it)

llevarse puesto - this is a combination of the above. It means you'll take it (buy it), and in addition to buying it, you like it so much that you're going to wear it out of the store.

Me la llevo puesta = I'll take it and I'll wear it out of the store.

David - VERY helpful, thank you! Now, does the puesto/puesta need to agree with the subject. For example Lou Ann would say "Llevo puesta unos zapatos deportivos", but David would say "Llevo puesto unos zapatos deportivos". Right?

poli March 18, 2009 05:59 AM

I llevo puesto because I am male.
You llevas puesta because you are female.(Incorrect. Please note Sosia's post.)

laepelba March 18, 2009 06:05 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 29039)
I llevo puesto because I am male.
You llevas puesta because you are female.

THANKS! And I just verified that with my Spanish-speaking students before looking at Tomisimo! :)

sosia March 18, 2009 07:31 AM

Sorry, but disagree.
Yo llevo puesto(s)
Tu llevas puesto(s)
El/ella/ello lleva puesto(s)

The article means the item, not the person wearing the item:
Examples with "yo"
un coche. El coche (car). The customer is a woman.
-¿Cuando se llevará su coche?
-me lo llevo puesto

una corbata. La corbata (tie). the customer is usually a man
-¿Le envuelvo la corbata?
-No, me la llevo puesta.

Examples with tu
¿Ana, que llevas puesto?
-un modelito carísimo de Prada
¿Jorge, que llevas puesto en la muñeca?
-un reloj Tag-Heuer

The Oscar's Gala ("el/ella")
" Ahora llega la famosa actriz Keira Knightley que lleva puesto un bonito conjunto de Chanel, junto a su compañero Rupert Friend que lleva un bonito traje de Armani"
"Atención a George Clooney, que lleva puestos unos bonitos gemelos de Tiffany's con su elegante traje de etiqueta de Armani"
Your examples:
Lou Ann would say: "Llevo puestos unos zapatos deportivos"
David would say "Llevo puestos unos zapatos deportivos".

Saludos :D

poli March 18, 2009 07:56 AM

Listen to what Sosia says. I stand corrected

Elaina March 18, 2009 10:57 AM

I also agree with Sosia's most excellent explanation!

;)

laepelba March 18, 2009 01:04 PM

Got it! Thanks - after talking with several students today, I heard both. LOL!! But I will definitely go with Sosia's explanation.

The same kid who told me the other day that to say "water without ice" is "agua sin vaso" (Hahaha!) was "corrected" today for spending too much time laughing and not enough time on his math. He said "I AM doing my math!" I said "Math can't possibly be that much fun!" His reply: "Miss! Spanish people think EVERYTHING is funny. Even math." Hmmm....


All times are GMT -6. The time now is 04:28 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.