Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Quiéres (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5058)

Quiéres


bobjenkins August 15, 2009 03:25 PM

Quiéres
 
Hola, he visto quiéres, ¿Es correcto? ¿Hay algunos países los que lo usa?:)

Rusty August 15, 2009 04:14 PM

Hay algunos países los que la usa? :)

No hay que poner la tilde. Las palabras llanas no la necesitan.
Que yo sepa, no hay ningún país que la pone.

irmamar August 16, 2009 01:13 AM

It's against the rules: quieres, without an accent. :)

I'd say: ¿hay países en los que se usa? ;) (sometimes we don't say "some", algunos" so often as in English)

EmpanadaRica August 17, 2009 05:42 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 46424)
I'd say: ¿hay países en los que se usa? ;) (sometimes we don't say "some", algunos" so often as in English)

Oh that's very good to know thanx irma!! I was starting to get into the habit of using 'unos/unas' abd 'algunos/algunas' a lot actually ..Perhaps derived from this habit in English. :)

So in fact it's better just to say 'Hay + noun in plural' and to 'rebuild' the sentence a little..Unless you want to really emphasize the 'some' (e.g .as part of a larger group or collection) ? :thumbsup: ¡Muchas gracias! :rose:

bobjenkins August 18, 2009 01:19 AM

Lo siento creo que la palabra que veía fue incorrecta. Es raro, había buscando por la palabra de nuevo en mi libro, pero buscaba nada. Quizá la palabra la que vi es quiérelos

gracias a todas, (a ustedes) os (se) lo agradezco!

irmamar August 18, 2009 01:24 AM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 46518)
Oh that's very good to know thanx irma!! I was starting to get into the habit of using 'unos/unas' abd 'algunos/algunas' a lot actually ..Perhaps derived from this habit in English. :)

So in fact it's better just to say 'Hay + noun in plural' and to 'rebuild' the sentence a little..Unless you want to really emphasize the 'some' (e.g .as part of a larger group or collection) ? :thumbsup: ¡Muchas gracias! :rose:

Well, I'm not sure. I'd say, for instance:

Hay niños en el parque

instead of saying "hay algunos niños en el parque" (I mean in normal speech, because both sentences are correct). But if I wanted to say that there are a lot of children there (or a few), I'd say

Hay muchos (o pocos) niños en el parque.

But still more common would be (imagine I arrive at a friend's home and she wants to carry their children to the park):

- ¿Hay niños en el parque?
- ¡Está a tope! (a lot)
- ¡Qué va! (few)
:D :D

bobjenkins August 18, 2009 01:28 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 46575)
Well, I'm not sure. I'd say, for instance:

Hay niños en el parque

instead of saying "hay algunos niños en el parque" (I mean in normal speech, because both sentences are correct). But if I wanted to say that there are a lot of children there (or a few), I'd say

Hay muchos (o pocos) niños en el parque.

But still more common would be (imagine I arrive at a friend's home and she wants to carry their children to the park):

- ¿Hay niños en el parque?
- ¡Está a tope! (a lot)
- ¡Qué va! (few)
:D :D

GRacias por los dichos.:) Nunca los había oído. Busco en el diccionario y encontré - Estar hasta el tope - to be jam packed/be busy. ¿Es común?:rose:

irmamar August 18, 2009 01:38 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 46577)
GRacias por los dichos.:) Nunca los había oído. Busco en el diccionario y encontré - Estar hasta el tope - to be jam packed/be busy. ¿Es común?:rose:

Mucho, muy común, al menos en España.:) Se dice más "está a tope" que "hasta los topes" ("hasta los topes" es más formal). También se dice de la música cuando está muy alta: baja la música, que la tienes a tope. La RAE no lo recoge así, pero te aseguro que se dice :)

sosia August 18, 2009 04:07 AM

Quote:

La RAE no lo recoje así
disagree :D :D
RAE
Quote:

a tope.
1. loc. adv. Dicho de unir piezas: Por sus extremos, sin montar una sobre otra. U. t. c. loc. adj.
2. loc. adv. hasta el tope. U. t. c. loc. adj.
3. loc. adv. Hasta el límite de las fuerzas o posibilidades. Bailar, jugar, divertirse a tope.


hasta el tope, o hasta los topes.

1. locs. advs. Al máximo, hasta donde se puede llegar, enteramente. Llenaron hasta el tope el estadio. U. t. c. locs. adjs. Un vaso de agua hasta el tope.

So, like irmamar says;
-la playa estaba a tope: la playa estaba "Hasta el límite de las fuerzas o posibilidades", estaba completamente ocupada
- la música está a tope: la música estaba "Al máximo" (lo que permite el aparato de música).

Saludos :D

irmamar August 18, 2009 01:41 PM

Tienes razón, no había bajado la barra de desplazamiento y no lo había visto. ¿En qué estaré pensando a veces? :thinking:

sosia August 19, 2009 03:00 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 46650)
Tienes razón, no había bajado la barra de desplazamiento y no lo había visto. ¿En qué estaré pensando a veces? :thinking:

Iba a responder pero me voy a callar :D:D:D

irmamar August 19, 2009 04:14 AM

Tal vez pensaba en un sabroso pollo cocinado cariñosamente :D

CrOtALiTo August 19, 2009 08:15 AM

Do you like the chicken Asao?


If you like the chicken need to come to my country here you'll find a great variate to chicken in the street.

Good food.

irmamar August 19, 2009 11:09 AM

In Spain chicken is a basic food. There are a lot of ways of cooking it, too :)

Elaina August 23, 2009 08:43 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 46396)
Hay algunos países los que la usa? :)

No hay que poner la tilde. Las palabras llanas no la necesitan.
Que yo sepa, no hay ningún país que la pone.


DUMB QUESTION ALERT!

¿Qué significa ... "las palabra llanas no la necesitan"

¿Qué significa la palabra....llana....en esta frase?

:confused::thinking::?::banghead::crazy:

chileno August 23, 2009 10:26 AM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 47289)
DUMB QUESTION ALERT!

¿Qué significa ... "las palabra llanas no la necesitan"

¿Qué significa la palabra....llana....en esta frase?

:confused::thinking::?::banghead::crazy:

And a este enlace... http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...S=3&LEMA=llana

Look at point #10 Did it help? :)

irmamar August 24, 2009 12:13 AM

- Palabras agudas u oxítonas: el acento (prosódico) recae sobre la última sílaba: amor, camión, sintió.

- Palabras graves, paroxítonas o llanas: sobre la penúltima: árbol, mesa, tetera.

- Palabras esdrújulas o proparoxítonas (siempre llevan tilde): en la antepenúltima sílaba: esdrújula, lírico, teléfono.

- Palabras sobresdrújulas o sobreesdrújula: en la trasantepenúltima sílaba: cómetelo, cuéntaselo, fácilmente.

:)

pjt33 August 25, 2009 02:52 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 47334)
- Palabras agudas u oxítonas: el acento (prosódico) recae sobre la última sílaba: amor, camión, sintió.

- Palabras graves, paroxítonas o llanas: sobre la penúltima: árbol, mesa, tetera.

- Palabras esdrújulas o proparoxítonas (siempre llevan tilde): en la antepenúltima sílaba: esdrújula, lírico, teléfono.

- Palabras sobresdrújulas o sobreesdrújula: en la trasantepenúltima sílaba: cómetelo, cuéntaselo, fácilmente.

:)

Y ¿cómo se describiría "ácidamente" - sobresobresdrújula?

chileno August 25, 2009 09:27 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 47491)
y ¿cómo se describiría "ácidamente" - sobre sobresdrújula?

Sí :D

Áci is a syllable...

AngelicaDeAlquezar August 25, 2009 12:00 PM

@Hernán: Áci are actually two syllables. Á-ci-da-men-te. :)

@pjt: En nombre, sólo se llega a "sobresdrújulas". En número de sílabas, puedes contar tantas como tenga la palabra. ;)


All times are GMT -6. The time now is 11:40 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.