Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Quiéres

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 15, 2009, 03:25 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quiéres

Hola, he visto quiéres, ¿Es correcto? ¿Hay algunos países los que lo usa?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 15, 2009, 04:14 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Hay algunos países los que la usa?

No hay que poner la tilde. Las palabras llanas no la necesitan.
Que yo sepa, no hay ningún país que la pone.
Reply With Quote
  #3
Old August 16, 2009, 01:13 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
It's against the rules: quieres, without an accent.

I'd say: ¿hay países en los que se usa? (sometimes we don't say "some", algunos" so often as in English)
Reply With Quote
  #4
Old August 17, 2009, 05:42 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I'd say: ¿hay países en los que se usa? (sometimes we don't say "some", algunos" so often as in English)
Oh that's very good to know thanx irma!! I was starting to get into the habit of using 'unos/unas' abd 'algunos/algunas' a lot actually ..Perhaps derived from this habit in English.

So in fact it's better just to say 'Hay + noun in plural' and to 'rebuild' the sentence a little..Unless you want to really emphasize the 'some' (e.g .as part of a larger group or collection) ? ¡Muchas gracias!
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #5
Old August 18, 2009, 01:19 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Lo siento creo que la palabra que veía fue incorrecta. Es raro, había buscando por la palabra de nuevo en mi libro, pero buscaba nada. Quizá la palabra la que vi es quiérelos

gracias a todas, (a ustedes) os (se) lo agradezco!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #6
Old August 18, 2009, 01:24 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Oh that's very good to know thanx irma!! I was starting to get into the habit of using 'unos/unas' abd 'algunos/algunas' a lot actually ..Perhaps derived from this habit in English.

So in fact it's better just to say 'Hay + noun in plural' and to 'rebuild' the sentence a little..Unless you want to really emphasize the 'some' (e.g .as part of a larger group or collection) ? ¡Muchas gracias!
Well, I'm not sure. I'd say, for instance:

Hay niños en el parque

instead of saying "hay algunos niños en el parque" (I mean in normal speech, because both sentences are correct). But if I wanted to say that there are a lot of children there (or a few), I'd say

Hay muchos (o pocos) niños en el parque.

But still more common would be (imagine I arrive at a friend's home and she wants to carry their children to the park):

- ¿Hay niños en el parque?
- ¡Está a tope! (a lot)
- ¡Qué va! (few)
Reply With Quote
  #7
Old August 18, 2009, 01:28 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Well, I'm not sure. I'd say, for instance:

Hay niños en el parque

instead of saying "hay algunos niños en el parque" (I mean in normal speech, because both sentences are correct). But if I wanted to say that there are a lot of children there (or a few), I'd say

Hay muchos (o pocos) niños en el parque.

But still more common would be (imagine I arrive at a friend's home and she wants to carry their children to the park):

- ¿Hay niños en el parque?
- ¡Está a tope! (a lot)
- ¡Qué va! (few)
GRacias por los dichos. Nunca los había oído. Busco en el diccionario y encontré - Estar hasta el tope - to be jam packed/be busy. ¿Es común?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #8
Old August 18, 2009, 01:38 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
GRacias por los dichos. Nunca los había oído. Busco en el diccionario y encontré - Estar hasta el tope - to be jam packed/be busy. ¿Es común?
Mucho, muy común, al menos en España. Se dice más "está a tope" que "hasta los topes" ("hasta los topes" es más formal). También se dice de la música cuando está muy alta: baja la música, que la tienes a tope. La RAE no lo recoge así, pero te aseguro que se dice
Reply With Quote
  #9
Old August 18, 2009, 04:07 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Quote:
La RAE no lo recoje así
disagree
RAE
Quote:
a tope.
1. loc. adv. Dicho de unir piezas: Por sus extremos, sin montar una sobre otra. U. t. c. loc. adj.
2. loc. adv. hasta el tope. U. t. c. loc. adj.
3. loc. adv. Hasta el límite de las fuerzas o posibilidades. Bailar, jugar, divertirse a tope.


hasta el tope, o hasta los topes.

1. locs. advs. Al máximo, hasta donde se puede llegar, enteramente. Llenaron hasta el tope el estadio. U. t. c. locs. adjs. Un vaso de agua hasta el tope.
So, like irmamar says;
-la playa estaba a tope: la playa estaba "Hasta el límite de las fuerzas o posibilidades", estaba completamente ocupada
- la música está a tope: la música estaba "Al máximo" (lo que permite el aparato de música).

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #10
Old August 18, 2009, 01:41 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Tienes razón, no había bajado la barra de desplazamiento y no lo había visto. ¿En qué estaré pensando a veces?
Reply With Quote
  #11
Old August 19, 2009, 03:00 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Tienes razón, no había bajado la barra de desplazamiento y no lo había visto. ¿En qué estaré pensando a veces?
Iba a responder pero me voy a callar
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #12
Old August 19, 2009, 04:14 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Tal vez pensaba en un sabroso pollo cocinado cariñosamente
Reply With Quote
  #13
Old August 19, 2009, 08:15 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Do you like the chicken Asao?


If you like the chicken need to come to my country here you'll find a great variate to chicken in the street.

Good food.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #14
Old August 19, 2009, 11:09 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
In Spain chicken is a basic food. There are a lot of ways of cooking it, too
Reply With Quote
  #15
Old August 23, 2009, 08:43 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Hay algunos países los que la usa?

No hay que poner la tilde. Las palabras llanas no la necesitan.
Que yo sepa, no hay ningún país que la pone.

DUMB QUESTION ALERT!

¿Qué significa ... "las palabra llanas no la necesitan"

¿Qué significa la palabra....llana....en esta frase?

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #16
Old August 23, 2009, 10:26 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
DUMB QUESTION ALERT!

¿Qué significa ... "las palabra llanas no la necesitan"

¿Qué significa la palabra....llana....en esta frase?

And a este enlace... http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...S=3&LEMA=llana

Look at point #10 Did it help?
Reply With Quote
  #17
Old August 24, 2009, 12:13 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
- Palabras agudas u oxítonas: el acento (prosódico) recae sobre la última sílaba: amor, camión, sintió.

- Palabras graves, paroxítonas o llanas: sobre la penúltima: árbol, mesa, tetera.

- Palabras esdrújulas o proparoxítonas (siempre llevan tilde): en la antepenúltima sílaba: esdrújula, lírico, teléfono.

- Palabras sobresdrújulas o sobreesdrújula: en la trasantepenúltima sílaba: cómetelo, cuéntaselo, fácilmente.

Reply With Quote
  #18
Old August 25, 2009, 02:52 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Question

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
- Palabras agudas u oxítonas: el acento (prosódico) recae sobre la última sílaba: amor, camión, sintió.

- Palabras graves, paroxítonas o llanas: sobre la penúltima: árbol, mesa, tetera.

- Palabras esdrújulas o proparoxítonas (siempre llevan tilde): en la antepenúltima sílaba: esdrújula, lírico, teléfono.

- Palabras sobresdrújulas o sobreesdrújula: en la trasantepenúltima sílaba: cómetelo, cuéntaselo, fácilmente.

Y ¿cómo se describiría "ácidamente" - sobresobresdrújula?
Reply With Quote
  #19
Old August 25, 2009, 09:27 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
y ¿cómo se describiría "ácidamente" - sobre sobresdrújula?


Áci is a syllable...
Reply With Quote
  #20
Old August 25, 2009, 12:00 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Hernán: Áci are actually two syllables. Á-ci-da-men-te.

@pjt: En nombre, sólo se llega a "sobresdrújulas". En número de sílabas, puedes contar tantas como tenga la palabra.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
[Other] ¿Quieres aprender holandés? EmpanadaRica Other Languages 84 December 29, 2009 05:23 AM
Como se lee en inglés la letra ñ, si quieres deletrear algo? ROBINDESBOIS Grammar 28 August 10, 2009 02:46 PM
Que quieres decir CrOtALiTo Vocabulary 9 October 09, 2008 07:27 AM
Que quieres que esté haciendo CrOtALiTo Translations 3 May 26, 2008 05:34 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:39 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X