![]() |
To ban, to ban a user
I'd like to know if any of you have an opinion as to the best translation for banning, in the context of a website. The two verbs that come to mind are expulsar and excluir.
banning = exclusión, expulsión to ban = excluir, expulsar Which is the better of these two options, or can you think of a better term? Mil gracias. :) |
The most common word we use in Spain is an anglicism, we say "banear" (you can look for "banear" in a searcher and you'll see a lot of entries, although this term is not "good Spanish" at all)
|
I'm a non-native Spanish speaker, so I could certainly be wrong, but
I would say prohibición |
You can say both "prohibir" or "expulsar", even "restringir", but I said the common word used in Spanish forums. :)
|
Oh I see what you mean. In computer lingo, banear is the word, but I know that's Spanglish.
Ban=prohibit in English. The government has banned (or prohibited) the use of DDT. The book is banned (or prohibited) in Iran. I you hear the following: El gobierno baneó es uso de DDT o Iran baneó el libro? |
Quote:
El gobierno prohibió el uso de tal sustancia o determinado libro. "Banear" is only used in forums or web sites. I wouldn't say that it's "Spanglish", since Spanglish doesn't exist in Spain, it's just an Anglicism: Este usuario ha sido baneado del foro. I know that it's not a correct word, but it's used, just like "post". We use post instead of "mensaje" very often. Although I know they are Anglicisms, I can't avoid their use, they're too frequent. Maybe I should avoid, but... :thinking: |
To ban can be translated as prohibir la entrada, but I guess it's not a good option when talking about forums.
|
Para excluir a un usuario de un foro, yo usaría "expulsar", para una prohibición permanente; para una temporal, "suspender" (como en la escuela). :)
|
Sí, supongo que es lo más correcto. ¿No usáis vosotros "banear"?
|
Yo nunca lo había oído.
|
En Google 238000 páginas en la web. En español 134000. En España 54900 ;) . Sé que no es correcto, pero se usa :thinking:
|
@Irma: No conozco foros estrictamente mexicanos o latinoamericanos, pero supongo que sí se usa "banear". Personalmente, soy muy reacia a utilizar extranjerismos de ese tipo, pero jerga es jerga y cada oficio y cada actividad tienen la suya, así que es probable que "banear" sea la opción necesaria. ;)
|
Entiendo que sea un anglicismo, pero lo normal en foros técnicos es usar "banear", como se usa "login" y "password", en vez de decir "suspender/prohibir/expulsar/restringir" , "Usuario" y "contraseña"
Muchas veces "banear" es algo temporal y "expulsión" como definitivo. Normalmente las categorías son "avisado", "baneado"/"prohibido" y "expulsado" saludos :D |
No defiendo el uso de "baneado". Simplemente es que no sé qué pensar :hmm:. :thinking: Voy a abrir otro hilo.
|
Quote:
And also is likely used as bannear. |
Quote:
|
Quote:
|
@David: "banear" y "baneado" son preferibles con una sola n. :)
|
Quote:
|
Estoy en contra de ''banear'' a pesar de su uso frecuente en Internet y principalmente en los foros. Secundo las opciones de:
to ban - excluir, expulsar, prohibir (la participación/entrada en el foro). banning - expulsión, exclusión, prohibición. Como traductor defiendo el buen uso del español a capa y espada. Saludos. |
All times are GMT -6. The time now is 02:48 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.