Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   slip (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8404)

slip


CrOtALiTo July 03, 2010 10:45 AM

slip
 
I have a question the word Slip what does mean?

JPablo July 03, 2010 11:08 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 87816)
I have a question the word Slip what does mean?

SLIP = mistake, error m, equivocación; to make a slip cometer un error, equivocarse. ;)

CrOtALiTo July 03, 2010 11:43 PM

I did a bit search in the dictionary and I found the mean of the word slip and dictionary says what slip mean descuidar y negligencia.

Please you tell me if that word mean descuidar too.

Rusty July 04, 2010 05:57 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 87847)
I did a bit of a search in the dictionary and I found the meaning of the word slip. The dictionary says that slip means descuidar y negligencia.

Please you tell me if that word means descuidar, too.

Yes, that's one of its meanings, but then you would use wording like 'let something slip'.

CrOtALiTo July 04, 2010 02:46 PM

Thank you for the corrections.
But even I have doubts with the mean of the phrase.

In your phrase you have wrote Let something slip.
I understand for the what you have wrote there Permite algun descuido.
But sincerely I'm not very sure if that mean, therefore I need a clear meaning of the word, so I will can use the word correctly in English.

I will appreciate your help.

Rusty July 04, 2010 05:32 PM

To slip = resbalarse
I slipped on the wet floor and hurt myself.

Let something slip = dejar/permitir algún descuido
His goal was to lose 50 pounds, but he let it slip (he neglected to follow through).
He let his job slip (he neglected to take care of business).

To slip up = equivocarse
The guard slipped up; he was asleep when the robbery occurred.

To slip by = (dejar) pasar algo sin que lo viera/supiera
Don't let time slip by.
The night slipped by while they rekindled their friendship.

To slip away = lograr zafarse de alguien
The thief slipped away into the night with all of our belongings.

CrOtALiTo July 05, 2010 11:20 AM

Thank you for the explanation.

Beto July 05, 2010 06:45 PM

It is also like "un desliz de la lengua".

Chris July 05, 2010 08:09 PM

A slip as a small piece of paper. "I just got a pink slip." means that he got fired from his job. A common way to fire someone. Hand them the note on a slip of pink paper.

poli July 05, 2010 08:58 PM

Related to Chris' translation: To give someone the slip.(She gave me the slip) means to walk out on someone.

A slip is also a woman's undergarment.
Less commonly a slip is a dock (embarcadero).

JPablo July 05, 2010 09:22 PM

Quote:

Originally Posted by Beto (Post 87925)
It is also like "un desliz de la lengua".

Un 'lapsus linguae'. También lapsus (participio del verbo latino «labi», deslizarse) m. Falta o equivocación cometida por descuido.
Lapsus calami (pronunc. [lápsus cálami]). Equivocación cometida al correr de la pluma.
Lapsus linguae (pronunc. [lápsus línguae] o [lápsus língüe]). Equivocación consistente en un simple cambio de palabras, sin haber confusión en el pensamiento.
Quote:

Originally Posted by Chris (Post 87929)
A slip as a small piece of paper. "I just got a pink slip." means that he got fired from his job. A common way to fire someone. Hand them the note on a slip of pink paper.

In Spanish, "me han despedido" "me acaban de dar puerta" "me han echado del trabajo" "me han puesto de patitas en la calle".
Quote:

Originally Posted by poli (Post 87932)
Related to Chris' translation: To give someone the slip. (She gave me the slip) means to walk out on someone.

A slip is also a woman's undergarment.
Less commonly a slip is a dock (embarcadero).

In Spanish 'walk out', 'dejar plantado' a alguien.
In Spanish: (undergarment) la combinación, la enagua, el viso (Río de la Plata), el fondo (México); your slip is showing se te ve la combinación (or la enagua etc.)

And,
there’s many a slip twixt cup and lip = del dicho al hecho hay mucho trecho
:)

wafflestomp July 06, 2010 12:19 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 87932)
Related to Chris' translation: To give someone the slip.(She gave me the slip) means to walk out on someone.

A slip is also a woman's undergarment.
Less commonly a slip is a dock (embarcadero).

Actually, I have a boat and at the harbor, they say "mooring slip", "docking slip", etc. referring to your specific spot at the dock (or your own buoy) not just the dock in general. What's funny is that on Fourth of July, I heard someone say "Hey, you don't have a slip yet?" referring to the listener not having his/her own spot on the dock.

CrOtALiTo July 06, 2010 11:40 AM

I have a question.
Dock means Malécon?

I'll appreciate your help.

hermit July 06, 2010 12:35 PM

Yes, dock = malecón. "Slip" is one of many words in English (like many
words in Spanish) that have many meanings.

Cassell's et al give numerous translations to Spanish...

CrOtALiTo July 07, 2010 03:22 PM

Thank you for the advance.

I will go to the dock tonight with my family.

ookami July 07, 2010 06:31 PM

Nadie dijo la acepción:

slip.
(Voz ingl.).
1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles.

¿No existe, no se usa en inglés?

wafflestomp July 07, 2010 07:03 PM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 88135)
Nadie dijo la acepción:

slip.
(Voz ingl.).
1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles.

¿No existe, no se usa en inglés?

Poli ha dicho eso en la última pagina :)

poli July 07, 2010 07:22 PM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 88135)
Nadie dijo la acepción:

slip.
(Voz ingl.).
1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles.

¿No existe, no se usa en inglés?

En inglés un slip es un vestido hecho de seda (o tela sedosa) que la mujeres usan bajo su ropa exterior en ropa formal.
El uso de slip como se usa en algunos paises en Europa (no estoy seguro, pero creo que lo vi en España y Francia) para significar
calzoncillos de hombre no se encuentra en paises anglos. De hecho ese
uso nos hace reir. Tampoco usamos pulls para sueteres.

JPablo July 08, 2010 12:39 AM

Interestingly enough, 'slip' came into Spanish through French, per DRAE,
slip.
(Voz francesa, y esta del ingl. slip, combinación, enagua).
1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Oxford Superlex (Spanish-English) gives,
1 (prenda interior)
a (de hombre) underpants (pl), pants (pl) (BrE), briefs (pl) (frml)
b (de mujer) panties (pl), knickers (pl) (BrE), briefs (pl) (frml)
2 (bañador) swimming trunks (pl)

En Moliner tenemos,
pulóver
1 m. Forma castellanizada de «pullover».
2 (Cuba) Camiseta. :)
En cuanto a 'malecón' me recuerda al chiste de... (if you allow me this little 'slip' [indiscretion/error in conduct, here])
Llaman por teléfono:
-Oiga, ¿es el malecón del puerto?
-¡Oiga!, ¡esto sel la embajada de China, y el malecón selá su honolable padle!

CrOtALiTo July 09, 2010 12:20 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 88153)
Interestingly enough, 'slip' came into Spanish through French, per DRAE,
slip.
(Voz francesa, y esta del ingl. slip, combinación, enagua).
1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Oxford Superlex (Spanish-English) gives,
1 (prenda interior)
a (de hombre) underpants (pl), pants (pl) (BrE), briefs (pl) (frml)
b (de mujer) panties (pl), knickers (pl) (BrE), briefs (pl) (frml)
2 (bañador) swimming trunks (pl)

En Moliner tenemos,
pulóver
1 m. Forma castellanizada de «pullover».
2 (Cuba) Camiseta. :)
En cuanto a 'malecón' me recuerda al chiste de... (if you allow me this little 'slip' [indiscretion/error in conduct, here])
Llaman por teléfono:
-Oiga, ¿es el malecón del puerto?
-¡Oiga!, ¡esto sel la embajada de China, y el malecón selá su honolable padle!

It was a rudeness or what?
I didn't understand jijiji:D

Was an insult the dock?


All times are GMT -6. The time now is 08:29 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.