![]() |
Morning star
morning star 2. A weapon resembling the combination of a flail and a mace.
Would "bola de púas" work fine as a translation for "morning star" in the context of medieval fighting? Or is there a better term? |
Wiki lo traduce lo más literalmente posible: http://es.wikipedia.org/wiki/Lucero_del_alba_%28arma%29
¿Qué te parece maza de púas? |
Bueno, claro, "morning star" tiene otras acepciones y "lucero del alba" referido a "Venus" es correcto.
Lo de "maza de púas" creo que suena mejor que la "bola"... Gracias. |
Yo también lo traduciría como maza de púas. "lucero del alba" suena demasiado moderno.
sino, Mangual o látigo de armas, aunque no sea exacto Saludos :D |
Gracias, Sosia.
|
también, si es para el norte de españa, "maza de pinchos" :D
|
Quote:
|
Ah, bueno... es "pa toa España" así que me quedo con las púas... (Gracias otra vez) :D
|
All times are GMT -6. The time now is 09:55 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.