![]() |
"constitutes advice"
Hola, ¿me podrían ayudar a traducir esto?:
"Nothing on this Website constitutes advice, nor does the transmission, downloading or sending of any information or the Material create any contractual relationship." Puedo traducir perfectamente lo que sigue luego de advice, pero no entiendo que quiere decir "constitutes advice"... ¡gracias! |
constituye un consejo
Que ninguna parte del sitio web le ofrece consejo. |
"constituye consejo" o sea "es consejo"
En este caso "no es consejo" |
como asi que consejo? consejo legal?
|
La advertencia no divulga qué clase de consejo. Solo se da a entender que no se debe tomar como consejo, o legal o médico o lo que sea, lo que se dice.
Es un descargo de responsabilidad (a disclaimer), tales como: La información contenida en este sitio web NO es consejo (legal/médico/etc.). The information contained in this web site is NOT legal/medical/etc. advice. Nada de lo incluido en este sitio web debe interpretarse como consejo o recomendación .... Nothing on this website should be construed as the giving of advice or the making of any recommendation .... |
All times are GMT -6. The time now is 12:22 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.