![]() |
King's Speech/ Discurso del rey
Is the double meaning lost in the Spanish translation of the title?
|
Yes.
|
Which is the double meaning?
|
Which is the double meaning ????
|
Speech significa discurso. Discurso no sólo es una exposición al público, sino también un mensaje (no necesariamente público). Tal vez vayan por ahí los tiros.
O también podría ser que como se ve que el rey era tartamudo, no sé si la tartamudez tiene algo que ver con "speech. :thinking: En fin, a ver si alguien lo aclara.:D |
@Irmamar is right. Speech can be el habla and also el discurso. The film is about his problems with a stutter, so the Spanish title does not reflect that. But the climax of the film is the King's speech to the nation on the outbreak of war in 1939. In the UK, a speech from the monarch to the nation is a very rare and important event (except on Christmas Day :rolleyes:).
To make the Spanish title even less correct, the King's Speech is usually 'discurso pronunciado por el monarca en que se detallan los planes del Gobierno' which is delivered to both Houses of Parliament at the beginning of the legislative year. One year this was November 5th, but I'm off topic....... |
oh, thanks :D
|
That is proof of how difficult translation can be. Spanish and English are two very similar languages. Even I can speak them both---more or less, but these two fundamentally similar languages sometimes do not translate:((especially when homonynms play a role as they often do in English)
A propósito: Sosia y Irma en inglés decimos : What is the double meaning? |
Quote:
¿Cuál es el doble significado? (where can I found it in a sentence?) and ¿Qué es el doble significado? (what's the meaning of "double meaning") That's why we used "which". :D Curiosities. :) |
Quote:
"Which is the double meaning?" sería "¿Cuál (de algunas opciones que están claras ya por el contexto) es ..." |
Quote:
|
@Irma: creo que lo que quiere decir pjt es que cuando usas "which" es que ya conoces las alternativas ("¿cuál de ellas?"), pero para preguntar cuáles son las alternativas posibles, hay que usar "what". :)
|
What and which have slightly different functions in English than they have
in Spanish. In Spanish we say ¿Cual es el significado? En inglés el significado es What is the meaning? In English what is more frequently used. Which often is used when choosing or comparing two things. |
OK, thank you. :)
|
Se me ocurre...
La alocución del Rey. El habla del Rey. Pero se siguen quedando "cojas". Quizá usando comillas con "parlamento" podríamos acercarnos a la ironía del doble sentido. El "parlamento" del Rey. O se podría jugar con: El di-di-discurso del Re-rey. Lo importante en la traducción no son las palabras, sino los conceptos. En mi-mi... hu-hu-humilde o-o-oooo pinión. La pe-pe-perorata de-del Rey. Como sugestiones... digo, sugerencias. |
The double meaning is El Dicurso del Rey and El Rey y su Dicción. En el inglés "Speech" refiere a un discurso y tambien ala dicción de una persona.
|
All times are GMT -6. The time now is 02:41 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.